• ベストアンサー

日本語→英語に

「当初は守護聖人を祭るための儀式でした。現在は世界中から観光客が押し寄せる世界に名高い祭りです。」 を英語にするとどうなるのでしょうか? 分からないので、あつかましいですが、よろしければ回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

Originally, it was a ritual to celebrate patron saints. Today, this festival is world-famous with lots of tourists coming to see it from all over the world. 押し寄せるーーの部分はあまり大袈裟にせず、単純にcoming to see itにしました。 ただし、本当に何万人もの人がどっとくるのであれば、 Today, this festival is world-famous, inundated with lots of visitors from all over the world.のように言うことも可能です。 以上でいかでしょうか。

99gaku
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考になりました^^ またよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

Originally it was a rite to celebrate patron saint. Today it is world famous festival which attracts visiters from all over the world. くらいです。観光客はたんに、訪問者としてあります。

99gaku
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 これを参考に頑張ります! またよろしくお願いします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう