• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

no more A than B 「Aでないのは

no more A than B 「AでないのはBでないのと同じである」 A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) この文章は、A whale is not a fish any more than a horse is. と書き換えられると教わりました。 ところで2番目の文は、なぜ A whale is not any more a fish than a horse is. と言ってはダメなのですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数175
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3353)

だめじゃありません。お書きになっている英語でも 通じると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

not any more は、名詞の前には付けられません。 not 名詞 any ~ならOKです。 no more は、名詞の前に付けられます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • not more...than,not less...thanの表現

    A whale is no more a fish than horse is. (馬が魚でないのと同様に、クジラも魚でない) A whale is no less a mammal than a horse. (クジラは魚と同様に、哺乳類である) これらの文を、それぞれ、noをnotに代えて A whale is not more the a fish than horse is., A whale is not less a mammal than a horse. にするとどんな意味になるのでしょうか?

  • noをnot anyで言い換えた場合なのですが・・

    どうもこんばんは。いつもお世話になっています。現在他の質問をしていながら、新たな質問をすることをお許し下さい。 俗にいう「鯨の公式」と呼ばれるものですが・・ A whale is no more a fish than a horse is. は A whale is not a fish any more than a horse is.に言い換えられると習いましたが、A whale is not any fish than a horse.やA whale is not any more a fish than a horse.ではいけませんか?僕にはどうしてnot anyにする際にnotとanyを離さなくてはいけないのかがよくわかりません。よろしくお願いします。

  • no more … than ~ 鯨の構文

    いわゆる「鯨の構文」の考え方が解りません。 A whale is no more a fish than a horse is. の訳は、色んな書籍等で目にしますが、そもそも どんな概念が根底にあるのかが解っていません。 例えば、少し単語を変えて A whale is no less a fish than a horse is. となると、どんな訳になるものやら見当がつきません。 何となく、鯨≠魚が馬≠魚の関係と同じ、という数量的には 同様のニュアンスとなるとは思うのですが。 ネイティブが、鯨の構文を見たときに、どんな思考回路を するものでしょうか? You can no more have the egg without the hen than you can have the hen without the egg. 鶏が先か、卵が先か、的な文でしょうが、これも more を less に変えると、同様に理解に苦しみます。 その他、例を挙げるといとまはないでしょうが、それだけ 丸暗記するのはナンセンスかと考えています。 大学受験は終わってしまったので、丸暗記ではなく 正しく理解していきたいと思っています(受験は丸暗記で 乗り越えられましたが…)。 どうぞ、お知恵の拝借をお願いします。

  • 比較級+than 「彼は彼女より背が高い」

    ●He is taller than she.(彼は彼女より背が高い) ●A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) なぜ上の文には she の次に is がつかないのに、下の文には horse の次に is がつくのですか?

  • 中学英語のしつもんです。

    弟に英語を教えていたところわからないものを見つけてしまったので質問させていただきます。 比較の範囲なのですが、 S V no more ~ than S' V' ….で SVが~でないのは、S'V'が…でないのと同じだ。 という訳が作れる、と弟のノートに書いてありました。 その下に例文があり、 クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じだ。 A whale is no more a fish than a horse is not a fish. とありました。 ノートを参考に訳を作ると「クジラが魚でないのは、馬が魚でなくないのと同じだ」になってしまうと思うのですが、 なにが違うのか解説をお願いします。

  • A is no more B than C is D

    My flat was in an old-fashioned building, not many stories high,and I was on more human terms with the staff than is possible in one of modern Babels. 上記の文なのですが、後半は、A is no more B than C is D の、いわゆる「鯨が魚でないのは馬が魚でないのと同じ」という構文(^^)でしょうか?このstaff は何でしょう。何になじめないと言ってるのでしょうか?ご教示くださいませんでしょうか。いつもありがとうございます。

  • no more A than B構文について

    クジラ構文no more A than Bに -er,-est型の形容詞が入るとき 形容詞はAに原級のまま入るのですか? more Aに比較級の形で入るのですか? 電子辞書のno more A than Bの例文には前者、 文法書Forestの記述には後者が載っていて どちらが正しいのか分かりません 回答よろしくお願いします

  • no more A than B に関してです。

    He can no more swim than a hammer can. = He cannot swim any more than a hammer can. 文法書にはいつもお決まりのように上記のような書き換えがでてくるのですが、 Sentences that sparkle cannot sprig from an empty person any more than milk can be poured from an empty bottle. 意味は分かります。 この文章はno more thanで書き換えることはできないと思うのですが、気になります・・・ どなたか教えてください。

  • 英訳

    A whale is no more a fish than a horse is. この訳はわかりますが I am no more excied than you are. これはどう訳しますか? no more A than BでB同様Aでないと習いましたが、そう訳すと 私はあなた同様(あるいはそれ以上に)興奮していないとなりますが、違いますよね。 

  • no more than

    no more than not more than no less than not less than 上記の熟語の意味を丸暗記するのではなく、理屈で理解しようと思ったら、どう考えればいいのでしょうか。