• 締切済み
  • 暇なときにでも

比較級+than 「彼は彼女より背が高い」

●He is taller than she.(彼は彼女より背が高い) ●A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) なぜ上の文には she の次に is がつかないのに、下の文には horse の次に is がつくのですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数146
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.3

中学校程度で習う、単純な比較の文では is (tall) は省略します。意味が1通りしか考えられないからです。 she is (tall) は古臭い英語です。間違いではありませんが、今では死後だと考えてください。is だけではなく、tall も復活させるのが元の形です。このことを知っていると、次の文で役立ちます。 高校以上の複雑な文では省略するか、しないかを使い分けます。 A whale is no more a fish than a horse is (not a fish). 「鯨が魚でないこと」と「馬が魚でないこと」を比較しています。 「鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同様だ」 A whale is no more a fish than a horse. 「鯨は馬よりも魚ではない。」→「鯨は馬よりも魚との差が大きい。」 つまり is のあるなしは、正解・不正解の差ではなく、意味の違う別の文なのです。 上の tall の文は、whale の文のような意味の差が出ないので省略するのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりました。回答ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

He is taller than she. 従来の文法では正しいとされた言い方。 He is taller than her. thanを前置詞に見立てて、最近の英語はかつては文法的に正しくなかったherを使うようになってきた。 He is taller than she is. これだと、herとは言えない(her isはダメ)が、thanの後は主格だと教えたい日本人教師が好む言い方。 ●A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) A whale is not a fish. という言い方をベースにした比較の言い方がお示しの文。 このA whale is not a fish.では、a whaleも単数形、a fishも単数形。この文で、a horseがからんだとき、いったい、a whaleとa horseを比較しているのか、あるいはa fishとa horseを比較しているのか混乱する。つまり、 A whale is no more a fish than a horse. だと、a horseと何を比較しているのか、わかりにくい。 しかし、 A whale is no more a fish than a horse is. とすれば、 a whale is . . . a horse is . . . とおそろいの表現になるので、 a whale is not a fish a horse is not a fish ということで、つながっているのだとわかるのです。 A whale is no more a fish than a horse.は普通言わない文だと思ってください。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど、ご説明は参考になりました。ありがとうございました。

  • 回答No.1
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)

上の文でもisをつけてよいのですが、自明なので普通は省略します。 下の文でisを省略すると「鯨は馬よりも魚はでない」という感じになって、解りにくいんですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりました。回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • not more...than,not less...thanの表現

    A whale is no more a fish than horse is. (馬が魚でないのと同様に、クジラも魚でない) A whale is no less a mammal than a horse. (クジラは魚と同様に、哺乳類である) これらの文を、それぞれ、noをnotに代えて A whale is not more the a fish than horse is., A whale is not less a mammal than a horse. にするとどんな意味になるのでしょうか?

  • no more A than B 「Aでないのは

    no more A than B 「AでないのはBでないのと同じである」 A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) この文章は、A whale is not a fish any more than a horse is. と書き換えられると教わりました。 ところで2番目の文は、なぜ A whale is not any more a fish than a horse is. と言ってはダメなのですか?

  • 比較の省略についての質問です

    比較の省略についての質問です 例えば 「タロウはケンよりも背が高い。」 という文で Taro is taller than Ken is tall. という風には書きません。すなわち、最後のtallは強制的に消去(省略)されるもので、Ken is のisの省略は任意です 次に 「母が美しいこと同様に彼女も美しい。」 という文は She is no less beautiful than her Mather is beautiful. と書かず、beautifulは強制消去、isは任意で消去されます ここで質問です よく見る英文ですが 「クジラが魚でないのは、うまくが魚でないのと同様である」 という文で、ある参考書には A whale is no more a fish than a horse is (a fish). と書いてありました。要するにa fish はあってもなくてもいい という風に見えます これはあってもいいものなのでしょうか? それとも普通、強制的に消去されるものなのでしょうか? 前者なら、その理由はなぜですか?(上二つの例では、比較対象は普通書かないのに……) 何か、a fishが名詞であることと、上二つの例では形容詞であることと関係があるのでしょうか? 長文失礼しました 詳しい方、回答よろしくお願いします……

  • no more … than ~ 鯨の構文

    いわゆる「鯨の構文」の考え方が解りません。 A whale is no more a fish than a horse is. の訳は、色んな書籍等で目にしますが、そもそも どんな概念が根底にあるのかが解っていません。 例えば、少し単語を変えて A whale is no less a fish than a horse is. となると、どんな訳になるものやら見当がつきません。 何となく、鯨≠魚が馬≠魚の関係と同じ、という数量的には 同様のニュアンスとなるとは思うのですが。 ネイティブが、鯨の構文を見たときに、どんな思考回路を するものでしょうか? You can no more have the egg without the hen than you can have the hen without the egg. 鶏が先か、卵が先か、的な文でしょうが、これも more を less に変えると、同様に理解に苦しみます。 その他、例を挙げるといとまはないでしょうが、それだけ 丸暗記するのはナンセンスかと考えています。 大学受験は終わってしまったので、丸暗記ではなく 正しく理解していきたいと思っています(受験は丸暗記で 乗り越えられましたが…)。 どうぞ、お知恵の拝借をお願いします。

  • 中学英語のしつもんです。

    弟に英語を教えていたところわからないものを見つけてしまったので質問させていただきます。 比較の範囲なのですが、 S V no more ~ than S' V' ….で SVが~でないのは、S'V'が…でないのと同じだ。 という訳が作れる、と弟のノートに書いてありました。 その下に例文があり、 クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じだ。 A whale is no more a fish than a horse is not a fish. とありました。 ノートを参考に訳を作ると「クジラが魚でないのは、馬が魚でなくないのと同じだ」になってしまうと思うのですが、 なにが違うのか解説をお願いします。

  • noをnot anyで言い換えた場合なのですが・・

    どうもこんばんは。いつもお世話になっています。現在他の質問をしていながら、新たな質問をすることをお許し下さい。 俗にいう「鯨の公式」と呼ばれるものですが・・ A whale is no more a fish than a horse is. は A whale is not a fish any more than a horse is.に言い換えられると習いましたが、A whale is not any fish than a horse.やA whale is not any more a fish than a horse.ではいけませんか?僕にはどうしてnot anyにする際にnotとanyを離さなくてはいけないのかがよくわかりません。よろしくお願いします。

  • than her でなく than she

    He is taller than she by five centimeters. (彼は彼女より5センチだけ背が高い) という文のsheが何故herでないのか、教えてください。

  • 比較文における比較基準と比較対象の違いとは?

    お世話になります。 英語の比較について参考書の記載が理解できなかったため こちらで質問いたしました。 比較文で比較「基準」と比較「対象」という用語が使われて いたのですが、何が「基準」で、何が「対象」なのかが解りません。 具体的に、「鯨構文」を使った文例でご解説いただけると幸いです。 A whale is no more a fish than a horse is. この文において、比較の基準と対象が何であるかをご教示下さいませ。 お恥ずかしい質問で恐縮ですが、何卒よろしくお願い申し上げます。

  • クジラ公式について・2

    質問:クジラ公式の文法的な根拠が分かりません。先日も質問したのですが、再度書かせてください。 クジラ公式というのは例えば、 1)A whale is no more fish than a horse is a bird. 2)He is no more kind than she is. のように、no more A than B の形をとる構文の通称です。これらは通常慣用表現として扱われていますが、文法的に考えるとルーツは2通り考えられそうです。しかしどちらも疑問点が残ります。 3) He is no kinder than she is. 4) She is more pretty than ( she is ) beautiful. 3)はno <比較級>の形で、基本的に普通の比較級と同じです。この考え方だと応用が効いて便利なのですが、(2)のような文は(3)のように表現されるべきだし(意味は全然ちがいますが)、比較級の場合no more の後に(1)のように名詞や動詞がくるというのは少し不自然な気がします。 5) の文は「同じ人間の中にある2つの性質の比較」を表す表現です。先日の質問でmuchの奥深さを教えて戴きました。これがベストだと思うのですが、この表現は「同じ人間の中」での比較ですから、(2)のように異なる対象を比較することはできないはずです。 この表現でのmuchの用法が普通の比較級でも使えるのならば何も問題ないのですが、He is more kind than he is.のような表現が果たして成り立つのでしょうか?ちょっと強引な気がします。 クジラ公式の文法的な根拠を教えてください。

  • 「程度の比較」と「性質の比較」について

    比較には「程度の比較」と「性質の比較」の2種類があるといいますが、 「性質の比較」といわれているものについて疑問点がいくつか出てきました。 (1)He is more clever than (he is) wise. (2)He is no more young than I am. 以上の2文について。 学校文法では、 (1)のような形の比較文を「同一事物の異なる性質の比較」と呼び、 (2)のような形の比較文を「クジラの公式」などと呼んでいます。 一般的に言われている「性質の比較」というのは、 (1)のような形だけを指しているのでしょうか? つまり、比較構文の主節と比較節が同一の主語をとる場合だけ「性質の比較」に成り得り、 それ以外の構文は「程度の比較」という考え方なのでしょうか? そのように考えると「性質の比較」と呼べるものはごく限られた構文だけとなってしまいます。 私は「クジラの公式」と呼ばれるものも一種の「性質の比較」だと今まで思っていました。 例えば、 [He is no more young than I am.]という文の場合、 [He is (very much) young]という文と [I am (very much) young]という文の「程度」の度合いを比べて、 2つ文の「程度」が同様に正しくない、といっているわけで、 この考え方は[He is more clever than (he is) fair.]の場合の考え方と酷似していると思ったからです。 moreの基本的な意味合いとしては、 (1)*manyの比較級 (2)*muchの比較級 (3)*比較級の一部 この3つの用法があるわけですが、 上記の(1)・(2)の文のどちらのmoreも、 (2)*muchの比較級、と考えるのが妥当だと思います。 「クジラの公式」に関連していそうな文として、 このような文をみつけました。 ・John is more clever than Mary is pretty. (現代英文法講義p.565) このような文がno<比較級>による変化を受けたものが、 「クジラの公式」と呼ばれるものの実態なのだと思います。 (例;A whale is no more a fish than a horse is a bird.) しかし、 前述のような定義に則るものが「性質の比較」だとすると、 比較構文の主節と比較節の主語が一致していない以上、 「性質の比較」とはいえないことになります。 また、 この文は主節の[John is clever.]と比較節の[ Mary is pretty.]が、 比較基準がはっきりしない、 いわば「ねじれ」のような関係にあり、 この文を「程度の比較」とよんでよいのかも微妙です。 (あえてこれも「程度の比較」とするならば、 主節 [John is clever.]と比較節 [ Mary is pretty.]の 「正しさの程度」を比較しているということになりますが。) ・John is more clever than Mary is pretty. ・He is no more young than I am. これらのような比較構文は、「程度の比較」と「性質の比較」の、 いわば中間に属しているものと思ってよいのでしょうか? それとも、主節と比較節の「正しさの程度」を比較する、 「程度の比較」の延長にあるものと考えたほうがよいのでしょうか?