• ベストアンサー

中国語

中国語(口語)で文末にbeiとつけるのをよく耳にします。 使われている文脈を考えると、語気を弱めたりするのか??とも思いますが、どうなのでしょうか? よくこれと同じ使われ方をするのがbaだと思うのですが、違いがあるのでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.1

>(口語)で文末にbeiとつけるのをよく耳にします。・・・ ・bei(軽声):口偏に見のことですね。 私の知っているこのbeiなら良く地方の人から耳にしましすねぇ。注意していないと、気がつかないけれど(汗)。私は北京の人からはあまり聞いたこと無いです。 これは語気助詞で、口語で多用します。というか口語でしか私は知らないです。 基本的には、ba と同じでより感情が込められた表現に使用します。ba は口偏に巴。 A:事実や道理がはっきりしていたり、たやすく了解できることを言うときの強める語気。 意味は、~だろうよ。そんなところだろうよ。ba4 le と同じ用法。ba4 は旧字体で罷、簡体字で四かんむりに去。le は了。 例句:反正不過是這様子bei!「どのみちこんな様子ではないぞぉ(あんな様子だぞ)」。 例句:不dong3就好好学bei!「理解できなければよく勉強すればいいのさ」。「・・・勉強しよっと」。 B:同意や譲歩を表達するのを強めたり促す語気。a と同じ用法。a は口偏に阿。 例句:ni開得這様快,我也跟ni gan3 bei!「君の開墾は早いなぁ、ボクも負けずにやるぞぉ」。gan は走に干。 C:命令、請求、疑問を表す語気。ba と同じ。 例句:吃完了再去bei!「食べてから行きなさいよっ」。「食べてから行ってくださいね」。 D;「動詞+就+動詞」構文の末尾に用いて、「関係ないよ」・「むりするなよ」・「あせるな」の意味を含ませる。 例句:他愛説就譲他説bei!「喋りたかったら喋らせておけって」。 ni要去買就買bei,没人阻止ni!「買いたかったら買えばいいじゃん、だれも止めないって」。 有工作就工作bei,総比閑着好!「仕事があるんなら仕事やれば、どのみち暇にしているよりはいいだろう」。 E:諦めろよ、ほっとけよ の語気。 ni掉了少銭,就算了bei!「小銭を落っことしたってぇ、諦めろよ」。 以上ぐらいかな、私の知っているのは(汗)。 >語気を弱めたりするのか??とも思いますが、・・・ ・ほとんどは、語気を強めるためや促すときに用いると思います。そしてより話し手の感情がこもります。 >同じ使われ方をするのがbaだと思うのですが、・・・ ・上述の如くです。 例句のように、文字にするときは感嘆号「!」で締めくくったほうが、感じが出るのではないでしょうか。 外国の生きている言葉を学ぶのは楽しいですね。

yahoohoo
質問者

お礼

いつもありがとうございます。説明を見て思いましたが、日本人はbeiを使わない方が良いのかなあーと思いました。 またどうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 中国語語気助詞について

    中国語語気助詞について 二つ質問があります。 1 ma(嘛と表記するのでしょうか??) と把の使い方   どちらも、「~でしょ」「~じゃん」のような感じで使えると認識しています。   把にしかない意味もあったと思いますが、その「~じゃん」のような意味で使う場合は、「嘛」と「把」に使い方の区別はありますか?  どちらも同じように使えるのでしょうか。 2 把と?(bei)について   意味はどう違いますか? ネイティブはどんな気持ちのときに使うのでしょうか?   個人的には?が好きなので使いこなせるようになりたいです笑。 よろしくお願いします。

  • 中国語を教えてください

    中国語の勉強を初めたばかりですが、独学のためわからないことだらけです。知り合いの中国人とのメールに、「那三月イ分ロ巴(na3san1yue4fen4ba)」と書いてありました。文脈から何となく意味は分かったのですが、正確な解釈がわかりません。教えていただけませんでしょうか?

  • 中国語で「。。。」とはどういう気持ちを表しますか?

    中国人の友達と英語でメールのやり取りをしているのですが、 最近よく文末に「...」とピリオドを三回打ってきます。 facebookでの彼の中国語の書き込みでも「。。。」と打っているのを見かけます。 日本では、(書き手の)気分があまり優れない状態であることを表すのに使うことが多いと思いますが、 中国でも同じなのでしょうか? 文脈で判断できなかったのと、相手に訊いても 「元気だよ」と返事を返してくるので、どういう意味を込めているのか分からず困惑しています。 どなたかご存じでしたら教えてください。

  • 中国語

    中国語で「恥かしい」はなんというのでしょう。日本語だと、口語で、「よく恥かしいなあ」とよく使いますが、中国語だとなんというのでしょうか? hai(4声)xiu(1声)とか、gan(1) ga(4)はちょっと意味が違うかなあと思うのですが、どうでしょう?

  • 中国語について。

    こんにちわ。最近、中国に興味があるのですが中国語にはいろいろな種類?があると思うのですが、いまいち中国のどこで何語を使われているのかなど全くわからないのです。普通語、北京語、広東語、上海語、、、などなどいろいろ耳にするのですがいったいどれくらい違いがあるのか、一番話されているのは何なのか基本的なことを教えてください!あと、台湾も主に何語なんでしょうか?よろしくお願いします。

  • 中国語(口語)について、教えてください

    中国語(口語)について、教えてください 質問を読んでくださって、ありがとうございます。 私は今、上海に住んでいます。 中国語で、「いくらですか?」を「多少??」と習ったのですが、最近、現地の方が値段を聞いている時に、「多儿??(と私には聞こえています。)」のような言い方をしているように聞こえました。 こういうような言い方は、口言葉で言いますか? また、他にも「いくらですか?」の言い方がありますか?

  • 中国語の[口麻]と[口馬]

    中国語の[口麻]と[口馬] 中国語(普通話)には[口麻](口へんに麻)という語気助詞があって、「当然だ」という気持ちを表すそうです。 辞書を見ますと、「反問・推測の語気」とも書いてあって、「[イ尓]知道[口麻]! きみ知っているんでしょう」という例が載っていました。 しかし、[口麻]と[口馬]はどちらもmaの軽声で、同じ発音ですよね。 文字で見たときは違うのはわかりますが、会話だったら、「[イ尓]知道[口麻]!」は 「[イ尓]知道[口馬]? あなたは知っていますか」という意味に取られることはないのでしょうか。 [口麻]と[口馬]は発音が違うのでしょうか。 それとも[口麻]なのか[口馬]なのかは、文脈によるということでしょうか。 今創作してみたのですが、「他是日本人[口麻] 彼は当然日本人だ」という文はないのでしょうか。 あるとしたら、「かれは日本人ですか」という意味に取られかねないですよね。

  • 中国語

    women yiqi dadi ba? 上の中国語の日本語訳教えてください たぶん 一緒にタクシー呼びましょうという意味だと思うのですが dadi=タクシーを呼ぶでいいですか?

  • 中国語がわかりません・・・

    知り合いに中国人の友達ができてメールで[ba ming tian de qian ye gei le ba]とか色々来るのですが全く理解できません。 色々ぐぐってみたのですがピンインで話しかけてきてるって事までわかりました^^; 中国略辞書で上のピンインを検索しても今一わかりません・・・ 何かピンインを日本語に略してくれるサイト? などあれば教えてもらいたく質問させてもらってます>< どうか教えてください・・・

  • 中国語のピンイン表記について質問です。

    中国語のピンイン表記について質問です。 「中国語の漢字の読み(音=ピンイン)は一つの字について一種類しかない!」という意味のことを聞いていたのですが、疑問があります。 「北」という漢字ですが、中国の首都「北京」という単語に対してはBeijingという表記をされていて「北」の音が「bei」です。これに対し、「台北」という単語の音は「Taipei」であり、「北」という漢字の音が「pei」です。 この違いを教えてもらえませんでしょうか? 中国と台湾では、漢字の発音(ピンイン)が違うのでしょうか? 歴史的や政治的な背景も絡めて、もし中国と台湾で漢字の読み方が違うのであれば、それについても教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。