• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします。

海外の友人が英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう? **Here, if you were to say "samples" I would assume you found a sample resource online and used that. If you said "sampling" I would assume you went out and recorded stuff yourself to sample.

noname#210645
noname#210645

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数59
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

 「ここであなたが samples という語を用いたとすると、私はあなたがネット上で音源を得てそれを用いているのだと解釈します。しかし sampling という語を用いたとすると、あなたが自ら録音して、それを音源としたのだというふうに思います」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    But if you feel like you need time , to explore , focus on yourself and feel free like with no commitments maybe you should give time to yourself or probably occupy yourself with life such as work , your hobby , going to the beach or meet your friends 恋愛相談したところ、返ってきた返事です。 ある人に告白されたけどまだ自由でいたいんだ、付き合いたくないんだ、といったところこの返事が返ってきました。

  • 和訳お願いします。

    ・ You know. I would you like me to teach you ? ・ what ever you would like me to learn ・ I think if we were to see each other for the first time and kiss. すみません、そのままコピペしました。。 よろしくお願いいたします。m(__)m

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I would only cosplay if I got paid to do it and if you do it too!

  • 至急和訳お願いします。

    Yeah i made these for public release, and theyre from american apparel, so what I can do it go to AA tomo morning to check if they have more in stock and i can paint you one on the side no problemo!! Cz the release time would be 6am for japan, and i dont want you to go thru the trouble of waking up and such. You my vip so この服は売り物?って聞いたところ上記の返答がきました。 american apparelはブランドの名前です。 英語が得意な方、和訳のほうお願い致します。

  • 簡単に和訳をお願いします

    I look forward to others like this one you may obtain and put up for sale. My question is Can you obtain a similar aged new unused Dovo "BERG GRAF" model? It is not as expensive as the Bergischer Lowe. It was the first straight razor I purchased many years ago and I still use it. I would like to purchase another new unused one. If you could obtain one.

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください お願いします! Question:Why is it that if you tickle yourself it dosen't tickle,but if someone else tickles you,you can't stand it? Answer:If someone were tickling your body and you managed to remain relaxed,it would not make you laugh at all. Of couse,it would be difficult to stay relaxed,because tickling causes tension for most of us,such as feelings of unease because of physical contact,the lack of control,and the fear of whether it will tickle or hurt. However,some people do not laugh when they are tickled―those who do not get tense for some reason. When you try to tickle yourself,you have complete (4)of the station. There is not need to get tense and therefore no reaction. You will notice the same result if you close your eyes,breathe calmly,and manage to relax the time sameone tickls you. (4)は無視して 大丈夫です(>_<)

  • ざっくりと和訳をお願いします

    I purchased the razor to be used as a regular shaver, and if it was offered as a collectible rather than a shaver, then it would be my mistake and will keep it.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 大体の意味はわかりますが、ところどころあやふやなところがあるので、お願いします。 My apologize for the delay in replying as it was filtered into my junk mail Wish you and your family a very happy new year I greatly appreciate you keeping in touch It is good to see your xray and good results You have done well with rehabilitation Especially during winter you might have some stiffness but that should subside as time goes by I had the pleasure to see your website and it is heartwarming to see you had made a separate website and esp. a web page in English I greatly appreciate it I will convey your regards and wishes to all the staff who were involved in your care If you happen to visit dubai I would appreciate if you could drop by to say a quick Hi please keep in touch

  • 和訳お願いします…

    I have to go to sleep, goodnight 〇〇, and remember that things will change and you will find a good situation if you stay positive and keep trying, you can always come visit here and travel to see beautiful nature with me, I'll help as much as I can listening and looking for opportunities for you, I have some ideas already

  • ざっと和訳をお願いします

    I would like to know why you describe the razor width as 17.3 to 18. Is it because the razor is shorter at the heel and wider at the tip? This would mean that the edge is not perfectly straight.