外人さんからの食事のお誘いについて

このQ&Aのポイント
  • レストランで一人ランチを楽しんでいたら、サンタっぽい50代アメリカ人男性が現れ、話しかけてきました。
  • 彼は温和な雰囲気で個人情報を聞いてくることもなく、名刺を見せてくれました。私は彼と会うのは抵抗があるので、断り続けています。
  • しかし、彼は感じ良く断られてもOKと言ってくれます。私は彼の意図がわからなくて困っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

外人さん(50代男)が誘ってくる件(笑)

30代、既婚女です。 レストランで一人ランチを優雅に楽しんでいたら、サンタっぽい50代アメリカ人男性と目が合いました。 あっちがにっこりしたので軽く会釈をし、引き続き旨いごはんにがっついてたら、遠くに座ってたはずのその外人さんが、ま隣に座ってきました。 そしてなんか挨拶してきたのですが、「ナイスミチュー」と言ったはずが 英語がダメな私は「え?」「はい?」と3回くらい聞き返しました。そんな英語のレベル。 その外人さん、なんとも温和な雰囲気でガツガツ個人情報を聞いてくることもなく、ヤバい人ではありませんでした。先生をしてるとか、職人をしてローカルのテレビに出たことがあるとか それらしい話をして名刺を見せてくれました。日本に住んで30年とか。 カタコトでも相手は楽しそうな顔をしてくれて こちらもちょっと嬉しくなるような そんなひとときでした。ツイッターやってるどうのこうの言ってきたので、私はツイッターの名前を教えました。 帰ってすぐにツイッターでメッセージくれて「ありがとう。仕事がんばってね。」みたいな言葉が書いてありました。 その後日「I hope to be good friends with you」とか、「また会いたい」「Can I call you?」だったかな、そういうことを言ってくれます。 一応私は既婚なので、(外人さんはアメリカに子供がいるけど 奥さんは分かれたとかジェスチャーでやってました)、二人で会うのは抵抗があり うまいこと「今日は友達と会っている」「仕事だ」と言って都合つけているのですが、また日にちがたつと 同じようなメッセージが来ます。 断っても感じ良く、オーケーがんばって みたいな英語を書いてくれます。 私はどうも外人さんの男女のお友達っていう感覚がわからないのですが、こんなジャパニーズガサツレディーを気に入ってくれてるのでしょうか( *´艸`)あ、それは絶対ない。 それとも・・英語のできなさを面白がっているのか、それとも 飯おごれとそのうち言い出すのか・・・ と、話がそれてきましたが、 今後 どういうふうにお返事したらよいか参考にさせていただきたくて相談させていただきました。 (一応異性同士のハナシなので 家族にも相談できずにいます。) 穏やかな本当に温かいお人柄の外人さんですが、相手を尊重する気持ちを持って、親切な礼儀正しい日本人の一人として 相手に親切に対応させていただきたいです。 人生相談のカテゴリーで良かったかなぁ。。。 読んでくださってありがとうございます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

外国人と感じ良く関係を続けたいなら、家族ぐるみのお付き合いが一番だと思います。欧米では、気に入った相手にはかなり気軽に、恋人、家族、友人を紹介する人が多いです。面白そうな人はどんどん誘って、皆で仲良くなって、ホームパーティなどを楽しむかんじです。 その外国人にも、あなたのご主人にも、気軽に話をしたらいいのではないでしょうか。むしろ、オープンに話せないなら関係を続けるべきではないと思います。秘密にするのはかえって怪しいですし、結果的に皆の心を傷つけるのではないでしょうか。もしも、外国人にご主人とのラブラブ話などをしてみてムッとされたり、外国人の話でご主人が不機嫌になったら、健全な友人関係の維持は難しいと思います。 ただ、世の中には、「外国人だからチヤホヤされる」、「外国語を話すから興味を持ってもらえる」ということを利用して、親切な日本人につけこむ外国人もいます。そういう外国人は大抵愛想がいいです。まともな会話を外国語で誤摩化しつつ、親切な日本人をうまいこと丸め込もうとします。常識ある外国人は初対面の人間に対してマナーある距離感を保ちますが、自分本位の外国人は愛想は良くても異様にぐいぐい押してきます。 「外国人」、「英語を話してる人」ということを抜きにして、その人を冷静に見てみてください。もしその男性が日本人で、日本語で同じように絡んできたら、あなたはどうしますか? レストランで会って多少話しただけの見知らぬ日本人男性に、感じが良いというだけでツイッターIDを教えますか? その方は、人として、友人として、家族ぐるみでお付き合いを続けていきたい人間性ですか? 私は数年海外暮らしをしたことがあります。そこで感じたことは、日本人だろうと外国人だろうと、良い人は良い人だし、困った人は困った人であるということです。どこの国の人で何語を話していようと関係ありません。欧米では、文化的に社交性ある社会なので、レストランや町中などで気軽に声をかけてくる人が多いですが、その場で楽しく話すだけで終わるのが普通です。再度たまたま会えばまた楽しく話すし、会わなければそれまでです。連絡先を交換しなくても、その場で社交的に楽しむことで、十分礼儀正しいんですよ。そして、会話を楽しんだあとは後腐れなくサッと去るのも多くの場合、礼儀のうちです。 話すうちによっぽど趣味が合って、「今度はあのレストランに行こう。すごく美味しいよ。僕の彼女を紹介するから、君もご主人連れておいでよ」とかそういう誘いなら、良好な友人関係というかんじがしますが、あなたのご主人の話などをしないでただ「友達になりたい」とか「電話で話したい」と個人的な関係を迫ることばかり言ってくるのなら、あまりフェアなかんじはしませんね。愛想はよくても、節度がない人という印象に見えます。 今後は、ご主人やご家族にもオープンに話して、外国人ということは抜きにしてその人の人間性を冷静に見て、お付き合いの方向性と距離を決めていくといいのではないでしょうか。

nishikiobi
質問者

お礼

おつきあいなら家族ぐるみで、それができないなら健全ではないからやりとりしないほうがいいと思いました。 ありがとうございます!!

その他の回答 (4)

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.5

男性で寂しいなら男性の友人を作ればいいんです。女性に突撃して手の内を見せて、というのがすでにかなり怪しいです。 この手でセフレを作った経験があると何処かで読んで試しているんじゃないでしょうか。 その場合、既婚者のが都合がいいんです。秘密を守ってくれる上に結婚しろとせがみませんから。 国の妻も本当に分かれたかは本人の弁でしかないんですよね。 駐在中の火遊び相手探しかな、と思いました。やってる外人男性結構知ってますから。うちの旦那だって一人で駐在させたら「秘密でできるんなら僕もやりたい」ってふざけたことを言ってましたもん。

nishikiobi
質問者

お礼

旦那さんーーーーーーっっっ!!!! いけませぬーっ! 本当に冗談だったと思いますが。 なるほど。 あ~~~~それで既婚のほうがいいとか・・・ ハァ。。。。理由がよう分かりました(TT) ぜったいイヤ(><) 軽いジャパニーズレディではありませぬーっ。 ちゃんとキッパリ区切りつけたほうがいいですね! 教えてくださってありがとうございます。

noname#196134
noname#196134
回答No.3

30年日本にいて日本語の挨拶も出来ないって、どんな生活してるんでしょうね。 私のアメリカ人の妻は日本に15年住んでますけど、そこそこ話せますよ。 >(一応異性同士のハナシなので 家族にも相談できずにいます。) いえいえ、旦那さんに相談しなければいけないと思います。 今どんなに仲が良くても、ちょっとの行き違いが、重大な夫婦の危機を招くものです。 返信は堂々と日本語でした方が良いと思います。 翻訳サイトもあるのですから、その男性が自分で翻訳して理解しなければいけません。 英語で対応すると、日本人が思っている訳にはならない危険性がかなり高いと思います。

nishikiobi
質問者

お礼

はい、私もそう思います。 30年もいて日本語話せないのはやっぱりおかしいですね(笑) 英語教えていていくつか教室持ってるらしいから さらにヘン。 そうか、英語ができないことに弱らせて、英語教室に誘おうとしているのかも(; ・`д・´) たまーに 「この漢字書ける」とかワンフレーズの日本語が出てくることは出てきましたが、日本語で話してほしいものです。 なるほどです、メッセージも日本語で書いていいのですね!なんてラクなのでしょう! ほんと、できない英語を書くと よけい誤解まねくこともありますね。 ありがとうございます!!

  • 2012japan
  • ベストアンサー率36% (17/47)
回答No.2

欧米人と国際結婚し日本に住んでいる者です。 単刀直入に言うと、その外国人さん結構怪しいですよ; やっぱり外国人といえどいきなり話しかけてきたり、変な話英語が話せない人に 近づいてくる人って変な人多いです。30年住んでて日本語を今更勉強したいと言う事も考えにくいですしね。 体目的とかではなくても、オタクのような人だったり、同じ国の人から見ても変人だったり。 きっと日本人だったら「気持ち悪いな・・・」と思う人が多いです。 私もカナダに住んでいたとき急に電車で話しかけてきた人がいました。 「君、日本人?^^僕日本人好きなんだよね~。ねぇねぇ聞いてる??^^」と。 思いっきり無視しました。人いっぱいいるのに恥ずかしいし、気持ち悪いしで聞いてない振りをしたら 少し離れた場所に移っていきました。周りの人もその人をジロジロ見ていました。 そうですね。やっぱりはっきり言ってもらわないと分からないという外国人さん多いですね。 相手はあなたが既婚なの知っていますか? もしも、今後会う気が無いならきっぱりと「旦那が良く思わないので会うのも電話も出来ません。あなたに良い出会いが ありますように。」とか送ってみるとかですかね。 とにかくきっぱり言うことです。遠回しが一番面倒な事になってしまいますので。頑張ってください。

nishikiobi
質問者

お礼

ありがとうございます。 はい、既婚なのを相手は知ってます。 最初に会ったとき、息子の写真見せてくれたりファミリーや親戚、生徒の話や写真見せてくれたりしたので そこまでヘンな人じゃないと思って、警戒心がゆるみかけてました(;´Д`) きちんと言って区切りつけたほうが良さそうですね。 ありがとうございます!

  • k-josui
  • ベストアンサー率24% (3220/13025)
回答No.1

私は貞淑な日本人主婦です。 色々お誘い頂いてとても嬉しく思いますが、主人のある身なので余り親しくは出来ません。 どうかこれ以上のお誘いはご容赦下さいませ。      ・・・と返信する。 いかがでしょうか?

nishikiobi
質問者

お礼

ありがとうございます。 きっぱりと でも丁寧な言葉で返信する方法 良さそうですね!

関連するQ&A

  • 「外人を笑わすには」

    「外人を笑わすには」 話の流れで今度何故か外人(アメリカ人)を笑わす事になりました。 非常に鬱ですが、避けられない感じなので、2人組で笑かすべく頑張ります。英語は話せます。 しかし何をやればいいかわからないので、日本人と外人の笑いのツボに活路を見出だそうと思ってます。 外人は何に笑うのでしょう。。 ジョークを言えばいいのでしょうか(^^;)。。。

  • 外人に送りたいのですが翻訳してほしいです(>_<)

    風邪で寝込んでいた所に、いとこが亡くなった外人の友人がいるのですが、、 ”何も力になれなくてごめん。。”的な意味をおくりたいのですが、、、 I'm so sorry.. I cannot help you.. But If you need anyone to talk to, I’ll always be here for you. でいいのでしょうか? I cannot help you.はなんかおかしいですよね、、冷たいというか、、 何も力になれなくてごめん。と、相手を心配している気持ちを伝えたいです。。 相手はとてもいい人で、こんな時なのに私の心配をしてくれます。。 全然違う他の文書でもいいので、こういう時なんと言葉をかければいいのでしょうか?

  • 外人って。。

    始めまして、今アメリカに留学しています☆ そこで気になる人が出来たんですけど、どう考えても不可能なのはわかってるんですけど。 アメリカ人の気持ちがわからない!!どうか誰か教えてください 出会いは、ホストファミリーの娘のバースディパーティでした。 彼は、うちを気に入ってくれてかわいいっていってくれました。 それで、彼ともキスをしました。 彼は、それ以上を求めてきたんですけど…好きだ、愛してるっていって でもうちは、受け入れることが出来ませんでした。 でも、今では、ちょっと後悔しています…。 彼は、うちとコンタクトをキープしたいって言ってくれたので、アドレスとmyspaceを交換しました。自分のところにおいでよ。とも言ってくれたのにー。 学校があるからいけなかった。 一回だけ彼からメールがきて、それは、ただの挨拶のようなもので・・・。分かれてから余計に気になりだして。 でも、彼は、他の場所に住んでいるので、そう簡単に会うことが出来ません。 それに、彼には、子供が居ます。でも奥さんはいません。 thanksgiving dayには、彼の住んでいるところまでいくのにきっと会えない。 だって子供と過ごすに決まってるし…。でもよく事情がわからない。 やっぱり、外人のi like u i love you は するため なんでしょうか。 なんなんかなぁ。心は、もうあきらめてるんですけど。 でもあきらめ切れてない部分もあって。 彼とあまりしゃべれなくて、でも膝枕しながら一緒にフットボールもみたんですよ。なんなんかなぁ。。

  • 外人

    外人とライン文通を初めて五ヶ月です。 英語が突然わからなくなり、放置してました Hi! (glad) Where have you gone(baffled) Are you okay?(coldsweat) と来たので、 超長文を送りました。 そしたら、 I am very glad to receive your huge letter. I will write a letter tonight. Have a nice day! (blushing smile) と着たのですが返事がありません。 長い手紙にうんざりしたと言う感じですか?。特にかの国は海が無くて、海を見たことがないと言うので、私は海を見たことがあると書きました。

  • 外人さんに失礼な事言ってしまったかも・・

    外人で知り合った人がいるのですが(オンラインゲームライバルとして)、 とあるゲームで楽しく対決していたら ちょっと困った常連プレイヤーが入ってきて ゲームがめちゃめちゃになってしまいました。 で、知り合いはゲームを抜けてしまい、そのあとすぐチャットメッセージがきて 「あいつがくるとつまらん(こんな意味の英語で)」と書いてきたので 自分は 「OK‥he is strong‥(「彼は強いね・・・」って意味で)」 って送ったのですが、あとから考えたらまるでこれじゃ 「この知り合いが弱い」みたいな感じに聞こえないでしょうか・・? (普通に「YES」って答えれば良かったのにと後悔してます・・) 一応プロフ欄には自分が日本人だということは書いてありますが・・ このメッセージを送ったあと特に返答もなく オフラインになってしまいました。 嫌わてしまったんじゃないかとかなり心配です。 外人さんってこういう事気にするでしょうか? 外人さんに知り合いや友達がいる方、ネット上で外人さんの知り合いがいる方など いたらアドバイスお願いします。

  • 外人からのメッセージで意味がわかりません。

    PS3のバイオハザード5で外人とオンラインしました。 そしたら… タイトル:hi my inglish is bad don't worry my name is robert aod you name? and i like the thiks you do it with the simbols really you are great gamer how long you have play RE5? とメッセージがきました…。 全く意味がわかりません(・ω・;) 誰か教えて下さい…。

  • 外人の恋のアプローチについてです

    外人の恋のアプローチについてです 私は今、好きな人がいます 相手は年上で高校生です しょっちゅうテキストでやりとりしてて、学校でも向こうから声をかけてくれたら少し話します。 その人は私によくI miss youと言います ありがとうと返すのですが、真面目に、と言われます これってどう解釈したらいいのでしょう? あと、その人はよく既読無視もするんですが、そういう時ってどう反応したらいいんでしょう? 率直に言うと、その人に好きになってもらうにはどうしたらいいでしょう? 駆け引きとかは苦手ですが、少しやってみたい気もします よろしくお願いします

  • これってすごく恥ずかしい間違い、、、?

    会ったことはないけど、2ヶ月くらい、毎日必ず2~3通はメールしている外人の方がいて、前のメールは、普通に私の『Yes yes.』で終わってたので私も特にこれへの返事も待ってなかったんですけど、 次の夜に、『I missed your message. How are you?』ってきて、英語力が低いので、冗談とか社交辞令でI miss you的な事をゆってるのかと思い、『I missed you too. I'm okay.』って返してしまいました。 あとあと調べたら、I missed your messageって、messageに気づいてなかった。とかですよね、、、? それに対してI missed you too.ってなんか意味不明だし恥ずかしい感じになってますよね、、、 変に受け取られたらいやなんですが、、、 この場合?私の返事はどんな意味になってますか? 寂しかったみたいになってますでしょか、、 その後もメールは続いて、特にその事自体相手は気にしてなさそうでしたが(私の英語力が低い事はわかっているからかも)、なんだか凄い恥ずかしい間違いをしたなあと思って。。

  • I like youは軽い感じで使ったら変?

    ネット上で知り合ってフレンドになってくれた外人(アメリカ人)さんが居ます。 (といってもゲーム内なんですが) 結構仲良くなれそうな感じなので、 「あなたの事好きだなあ~」という事を 軽い感じでゲーム中のチャット上で伝えたいのですが、 「I like you!」 って使ってもおかしくないでしょうか? (あくまでゲームプレイヤー友達としてです。そもそも相手の性別は知りません) 自分なりに色々調べたのですが、 I like youは恋人に使うものだ、とか、 英語はその時の状況で意味が変わる、とか・・・ いろんな事が書いてあってよくわかりません。 かなり慎重に使わないといけない言葉なのかなあ、とか・・・。 軽い感じでI like youを使ったらドン引きされてしまうでしょうか?

  • 外人に伝えたいのですが、英訳お願いいたします。

    いきさつを最初に書きますね。 アメリカ人が、この2年間のあいだ、しょっちゅう風邪をひくことが多かったです。 去年12月はインフルエンザにもなってました。 私のほうで、英語の履歴書をつくっていて、それをそのアメリカ人にチェックしてもらえたらいいなぁと思って、メールで送ったのですが、しばらく返事がこなくて、どうしたのかな?と思ってたら「風邪ひいた」と。 実は、これ今回だけじゃなくて、いつもそうなんです。「この会社うけようと思うんだけど、どうかなぁ」とか「英検っていうのがあって、こういう問題がでるんだ。私には難しいけど、アメリカ人からみると簡単な問題なの?見てみて。」とかいうと、いつも「風邪ひいてて・・・」と返ってくるんです。風邪じゃないときは「出張中だから」「親の介護してるから忙しい」ってきます。まともに答えてくれたことがないんです。ちょっとさみしいです。 一度、「風邪じゃ、さっきメールに書いたことムリだよね」っていったら、「My role in life is not to do stuff for you.」ときました。なんか大きなことにとらえられてないか?って思いました。英語の問題をみせて、これってアメリカ人には簡単だったりするの?って聞くのが、「人生での役割」ってそこまで深刻な話じゃないと思うのですが・・・。 それからは余計なこといわずに、「早くよくなってね」だけでメール送り返してました。受ける会社がどうの英検がどうの、別にどうしても話さなきゃいけないことじゃないんですけど、なんか気持ちが残るんですよね。「どれどれ、英検って、うーん簡単かなぁ(笑)」とか「うわー難しいな」「でしょでしょ~」みたいに、ちょっと弾みたかったというか。 今回、どこか応募する前に履歴書をみてもらえたらと思ってたので、履歴書みてくれる?ってきいたら、「風邪ひいてるんだ」ってきたので、またかと思いながらも、こんだけ風邪をひきやすいのをみていると、彼が何か健康面で問題があるんじゃないかと、ひょっとしたら心配かけまいと病気を隠しているんじゃないかと不安になりました。 それを伝えたいのですが、書いてみても、つっけんどんな言い方で、自分できつい言い方だなと思うし、あれこれこういう気持ちなのって言おうとすると冗長な英語になって彼にかえって伝わりにくいかと、にっちもさっちもいかなくなります。どなたかお願いできませんか? <日本語> 私が何かあるたびに、あなたはいつも風邪ひくのでどうしてだろうって思います。よりによってあなたが風邪ひいてるときにかぎって、私に何か起きて、あなたに聞かなきゃとか教えてもらわなきゃって・・・どうして、よりによって風邪ひいてるときなんだろう・・・。風邪ひいてるあなたに負担かけたくないのに、そういうときにかぎって急ぎで聞かなきゃいけないことが起きたりして。しかも、そんなときにかぎって、自分で調べて分かるものじゃなかったりする。あなたが風邪ひいてるときまで頼らなきゃいけないこんなばかな自分、悲しいです。 あなたは筋肉質でスポーツマンで、昔VPとしてバリバリ激務をこなしてたぐらいだから、そんな簡単に風邪ひかないと思ってるの。そんなあなたが、こんなに頻繁に風邪ひくことが多くって、心配してます。まさかとは思うけど、エイズとか白血病とか風邪ひきやすくなるっていうし・・・。もし、そういう病気を本当は抱えてるんだったら、ウソはつかないで。あなたがもしそういう大変な病気をもってたとしても、支えていきたいって思ってるから。忙しいあなたから、あんまりあなたのこと聞けてないけど、もっと知りたいなって思ってます。かっこわるいことも含めて。 私の父は、誰も気づかないまま死んでいきました。(注:単身赴任していて、自宅で倒れたものの、勤務先の人も無断欠勤扱いで不審に思わず、近所の人も気づきませんでした。私たち家族も、数日間電話がなくても忙しいんだろうと思って、逆にそっとしてしまい・・・結局死後数日してから発見されました) あなたが風邪ひいて、その後ちょっとメールいれても、うんもすんも反応がなくなったとき、すっごく不安になります。もし父のようになってたらって思うと。文字もうてないぐらい風邪が悪くなってて、何もたべれず助けをよべず、一人で苦しんでるのかと思うといてもたってもいられなくなって。父のことがあるから、せめてあなたのことはそういう死に方から守りたいです。メールがちょっとないぐらいでしつこいと嫌われるってわかってるけど、でもそういう風に死なれてしまうよりいいと思ってしまいます。If you had just replied to me, saying 'I has been in bed', I wouldn't have behaved that way. ------------------ I'm worried that you always are sick every time I ask you for something. Thinking that you were enough tough to work as VP, it is very increditable that a strong man tends to catch a cold very often. If you have someting secret what makes you tell a lie, I want you to tell. As for resume, if you felt as if I think that your role is to do stuff for me, it's wrong. I certainly would be happy if an English native you kindly helps for me to write resume in English. But I didn't mean to say that my man does everything for me whatever it is. I just wanted to respect you before I ask you for anything. So I asked you whether you afford to do or not. -------------------------------