外国人の友人に送るメッセージ

このQ&Aのポイント
  • 外国人の友人に送りたいメッセージとして、風邪で寝込んでいたところにいとこが亡くなったと伝え、自分が何も力になれなくて申し訳ないと謝罪する一方、相手が話を聞きたいときはいつでも自分がそばにいると伝える。
  • 相手にはとてもいい人で、こんな時でも自分のことを心配してくれる。他の文書でもいいが、このような時には相手を気遣う言葉をかけることが大切。
  • 積極的なサポートをすることはできないが、心の中では相手を思っていることを伝え、話を聞くことができると伝えることが重要。
回答を見る
  • ベストアンサー

外人に送りたいのですが翻訳してほしいです(>_<)

風邪で寝込んでいた所に、いとこが亡くなった外人の友人がいるのですが、、 ”何も力になれなくてごめん。。”的な意味をおくりたいのですが、、、 I'm so sorry.. I cannot help you.. But If you need anyone to talk to, I’ll always be here for you. でいいのでしょうか? I cannot help you.はなんかおかしいですよね、、冷たいというか、、 何も力になれなくてごめん。と、相手を心配している気持ちを伝えたいです。。 相手はとてもいい人で、こんな時なのに私の心配をしてくれます。。 全然違う他の文書でもいいので、こういう時なんと言葉をかければいいのでしょうか?

noname#233899
noname#233899
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I'm so sorry to hear the sad news about your cousin. I cannot do too much else. But If you need anyone to talk to, I’ll always be here for you. とも。

関連するQ&A

  • 至急翻訳お願いしたいです。。

    メールしている外人の友人がいて、その人のいとこが癌で亡くなってしまったそうで、、 I'm so sorry.. If you need anyone to talk to, I’ll always be here for you. I am sorry that I wasn't very helpful.. と送って、その後、ありがとう。彼は癌でした。と来ました。 この後なんと送ればいいでしょうか、、、 私が送りたいと考えているのは、 私は以前飼い猫を亡くした時にとても悲しかったけど、葉っぱのフレディを読んでとても素晴らしい気持ちになりました。 その事を伝えたいですが、この場で猫の話と比べるのは失礼ですか? 失礼ではない言い回しで、それを英文にしていただけないでしょうか、、、(>_<) 私の力では失礼な文書になりそうで怖いです。。 すみません。よろしくお願いします。

  • 翻訳おねがいします。

    I am sorry to let you always go together selfishly. but such you love it.

  • これを翻訳してください!

    今日、英語で書かれた変なメールが来ました。もちろん削除しましたが、なんて書いてあるのか気になります。翻訳お願いします。 件名:help 本文:Please i need your help,I am a Libyan citizen, i need you to help secure my funds for my family.The NEW REGIME here are trying to kill us all, I want to TRANSFER my funds to you for a safe keep & for an investment for my children before i die, i have succeded in running out of Libya to a near by African country,I dont know how long i can hang on.PLEASE EMAIL ME NOW; f_senu260☆yahoo.com.hk

  • 機械翻訳を綺麗な英語に直してください

    I came to tell the separation today. I read your e-mail repeatedly.I searched your sincerity with utmost effort.However, it is not anywhere. I found insincerity and self-righteousness. I cannot accept you.I feel that you do not accept me.Probably you will be good in anyone.I need a person loving only me.I obtained an opportunity to think about the life from you. And I pray that you will be happier than ever before in my life and different places 以上の文を伝えることになりました。もちろん日本語でとも考えましたがうまく表現できません。そこで自動翻訳の力を借りある程度自分でしましたが、どうも綺麗な英語では無いようにも思えます。 きちんと相手に伝わるようにどこが間違っているかおしえていただけないでしょうか?

  • 英語のメールの返事

    アメリカに住む友人からメールがきました。エキサイトなども使ってなんとなくのいみは掴めたのですが、ちゃんと返したいので和訳していただけませんか? このメールは私が英語が苦手だけど頑張ってトライするので、おかしなところがあったら教えて欲しい、と送った後のメールです。 I'll help you if you help me :D "You scratch my back, and I'll scratch yours'." Though you don't need to help me, just talking with you is fine to me. Just correct my Japanese if I ever say something wrong or weird, please :o Oh, and you can't really be rude in English unless you're trying to. People are usually blunt just for the sake of being blunt, and few people take offense. Being polite here isn't as extremely important in conversation here as it is in Japan. It's more important to be polite in your actions, like men holding doors open for women, or anyone holding doors for anyone, really :o

  • 英語を日本語に翻訳してくださいm(._.)m

    (1)Also I know I still need to show you my area. I was just too nervous (Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry) (2)Hmmm like I want to send a pic of that for you but I'm nervous. I must over come my fears for you lol ( ̄^ ̄)ゞ

  • 英語に翻訳したいのですが・・・

    私はあなたを助けたいと思っています。 私は日本人なのでそれを読むことが出来ます ですが私は英語が出来ないので助けられません ごめんなさい  は Since I am a Japanese, I can read it. I would like to help you. but I do not understand English. I'm sorry であっているでしょうか? 頑張って翻訳したのですが不安なので教えてください また、間違いなどがあった場合は訂正してもらえると助かります 日本語がおかしくてすみません

  • 英文翻訳お願いします。

    プレミアム解除時のお金が戻ってこないので、ワードプレスに問い合わせしてみたら、こんなメールが返ってきました。 Your message is flying through cyberspace to us as you read this. Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply within 24 - 48 hours. How can you help: somethingBroken How I feel: panicked Site I need help with:私のブログのURL どういう意味なのでしょうか? 翻訳と解説願います。

  • この意味を教えて下さい。

    I need you to help me make a payment to a soldier in the US to come and replace me here in the base? If you can help, I will send you payment details.

  • 翻訳すると統計学ってこと…?

    いつもお世話になっております^^ さて、今回ペンパルとのメールで下記の文章が書かれていました。 「Like always I keep going to school and work. Do you know any thing about Statistics and Probability??? If you do please help me. I need help with that subject.」 自分なりに翻訳してみた結果 「私は、いつものように学校と仕事に行きます。あなたは統計学と可能性について知っていますか?もし、そうならば助けて欲しい。私は、その主題で助けを必要としています。」 と、なりまして何だか硬い文な挙句、意味不明な日本語になってしまいました^^; これは何について助けて欲しいと言っているのでしょうか?お願いします。