• 締切済み
  • すぐに回答を!

日本語と英語を学ぶ勉強会

先日、韓国語を学んでいる友人が韓国語を学びたい日本人と日本語を学びたい韓国人の勉強会に行ってきたといっていて、とてもよかったようです。 私は今英語を勉強しており、友人が行った勉強会の英語版のようなものがあればぜひ行きたいと思い、探したのですがなかなか見つかりません。 もしどなたか、英語を学びたい日本人と日本語を学びたい英語圏の方の交流会のようなもの知っている方がいれば教えていただきたいです。 (関東圏だとありがたいです)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数169
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

先ほどの回答者ですが肝心のトーストマスターズクラブのアドレスをいれずに回答してしましました こちらをクリックして下さい。 http://www.district76.org/ja/clubs/#unit-10102

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 聖書の勉強会 こんな場合どうしたらよいでしょうか。

    以前英会話の先生(男性)と話をしているときに、先生がエホバの証人あることがわかりました。私は常々、英語を学ぶ上でキリスト教を含めた背景文化も学ぶ必要があると感じていたのでとても興味を持ちました。 先生からぜひ私を一度4月に行われる大切な集会に招待したい、週に1時間、聖書の勉強会を無料でしてあげたいと言ってくれました。 私にとってこれは、長年の念願だった「英語で聖書を学ぶ」機会であり、その後、毎週日曜日に行われる集会に向けての勉強も加わり、週に2時間の勉強となって、一層予習をがんばっていました。 そんな折、英語版の集会で会う日本人シスターが、私達の勉強会を見たいと言い出し、先回はそのシスター(ご主人がアメリカ人)を交えての勉強となりました。 シスターは「勉強会は日本語でした方がよいのでは?英語が学びたいなら、英会話教室に行けばいい。聖書を学ぶのに英語も日本語も関係ない」と言い、今まで勉強会をしてくれた先生も「勉強会は普通同姓で行うことを神は薦めている。アルマゲドンが近いので、早く解釈を進めるためにも日本語で勉強をすべき。外国人向け日曜集会には出てもいいから」と言い出しました。 毎回の勉強会のために、私が熱心にすべての単語の読みをきちんと調べ、びっちりと予習をしてきたため、「聖書の勉強より英語の勉強」の方に熱心と解釈されてしまったことが原因の一つかもしれませんが、それは私にとっての聖書学習への真摯な気持ちでした。英語の勉強が動機の全てではないものの、正直日本語で聖書の学習をする気持ちにはなれません。それに異性同士が勉強会をするのはおかしいとすれば、最初からわかっていたはず。先生は結婚しているし、私が(離婚した)独身でも問題はないと感じていました。日曜日毎に子供を置いて集会に出ること、エホバの証人の教義内容も含め、腑に落ちない気持ちが出てきました。 先生の英語を理解するのは大丈夫です。内容の理解はこれから先一層深まると感じていたので、英語での勉強会でないならあまり意味を感じられません。 先生に日本語での勉強会ならしたくないと正直に気持ちを伝えるべきか、これ以上勉強会や教会に通うことが難しくなったという理由で離れるべきか、どちらが適切でしょうか。私は今後この英会話教室の講師に応募する予定で、先生と今後顔を合わすこともあるかも知れません。 アドバイスをお願いします。

  • 英語の子音について教えてください。

    英語の子音について教えてください。 日本人にとって、F音とP音を聞き分けるのは難しくありませんが、V音とB音を聞き分けるのは非常に難しいと思います。 音声学に関して私は素人ですが、 V音はF音の有声音で、B音はP音の有声音と思いますが、 日本人はF音とP音の違いがわかるのに、 V音とB音はなぜ聞き分けるのが難しいのでしょうか? また、韓国人にとっては、FとPについても聞き分けることが難しいようですが、この、日本人(日本語)と韓国人(韓国語)の違いは何でしょうか? 「ふ」はローマ字(ヘボン式)でfuと書きますが、実際は英語のf音とは異なるので、日本語にはf音はないですし、韓国語も同様にf音はありません。 どんな些細なことでもいいので、教えてください。お願いします。

  • 韓国語を一から真剣に勉強しようと考えている者ですが

    韓国語を一から真剣に勉強しようと考えている者ですが、埼玉県内(できればさいたま市)で、オススメの韓国語教室を教えて下さい。 大学時代に出会った韓国人の友人がたくさんいるんですが、今までずっと日本語が出来る韓国人の友人に通訳してもらいコミュニケーションをとっていました。韓国人の恋人が出来、家族とお会いする機会も増えた今、一から勉強したいという気持ちをずっと持っていましたが、仕事にかこつけてなかなかちゃんとした基礎からの勉強が出来ませんでした。今まで、独学で勉強したり、友人と定期的にSkypeを通じて勉強会を開いてもらったりしていました。しかし、独学ですので限界もあり、基礎の基礎から勉強した方が伸びると友人達にも言われ、語学教育のトレーニングを受けたプロの元で学びたいと考えております。現在の私の韓国語レベルは、ハングルはほぼ完璧に読め、挨拶ぐらいてあれば出来るくらいです。独学で学んでいてもしっかり勉強できる方も大勢いらっしゃると思いますが、どうか良い情報を教えていただきたいと思います。 1、土曜日日曜日祝日など会社が休みの日に通うつもりです。 2、料金に関しては、特に制限を設けないつもりです。しっかりとした語学習得が出来ることが最大の目的と考えてます。 3、講師は、教えることを専門に教育されて来た方や、プロで考えています。 4、埼玉でなければ、都内でもかまいません。 5、その他、オススメの学習法などあれば、合わせて教えて下さい。 以上、よろしくお願い致します。

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

トーストマスターズクラブという、世界的な非営利団体があります。私もメンバーですが、ここは、コミュニケーションを学ぶ者が集い、主にスピーチとその評価(evaluation)をする活動を通し、コミュニケーションを学びます。 その数あるトーストマスターズクラブの中に、バイリンガルのクラブもあります。以下をクリックして、その表の中の日英ないしは英日と書いてあるのが、バイリンガルのクラブです。東京にはバイリンガル・トーストマスターズクラブという、そのものズバリの名前のところもあります。 このバイリンガル形式のトーストマスターズは、主に(全部を知らないので)前半・後半を分けて、それぞれ日本語の部・英語の部の構成で行うものです。なお、英語だけのクラブでも、ネイティブスピーカーと日本人の割合が同じぐらいのクラブなどもあると思います。詳しくはそれぞれのトーストマスターズクラブに問い合わせてみるとよいと思います。 会費は、入会金が2000円、半年6000円(4000円や5000円のところもあるかも)程度で、テキスト代込み、雑誌代込み、会場費込みとなります。このクラブのテキストはアメリカから直接「輸入」しています。とてもよくできたテキストです。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早い回答ありがとうございます!! 英語だけではなくとてもためになりそうな会ですね! しかし、私のレベルがそこまでいっていため厳しいかもしれません。すみません、ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 韓国人の日本語力

    先週仕事で初めてソウルに出張して滞在中に色々な店(飲食店・雑貨屋等)に行き片言の韓国語で話しましたが驚くことにほとんどの店で皆さん上手に日本語を話します。特に若い人が上手いくらいでした。「どうしてそんなに上手いの?」と聞くと皆さんほほ笑むだけなのです。私は大学4年まで英語をやっていましたがそんなに喋れないのに韓国人は飲食店のお姉ちゃんでさえ流暢に日本語をしゃべります。一年前から韓国語を勉強していますが全く喋れません。どこでどんな風に勉強しているか参考に聞きたいくらいです。もし、韓国人か韓国通の方がいらっしゃったら教えてください。

  • 韓国の方との勉強会の方法について

    こんばんは。 私は27歳の女性です。 韓国語に興味があり、最近知り合った韓国の方とふたりで勉強会をしています。 何かお互いに有効ないい勉強法があれば教えていただけませんか。 あと相手の方は2歳年上の男性なのですが、あんまり親しくない間柄でオッパと呼ぶのは失礼なのでしょうか。 どんな呼び方がベストですかね。 これからお互いの知り合いを交えて4人くらいで勉強会をするつもりです。 回答よろしくお願いします。

  • 韓国で韓国人に「英語」で話しかけると嫌がられるでし

    韓国で韓国人に「英語」で話しかけると嫌がられるでしょうか。 見知らぬ韓国人に対して韓国語や日本語でなく、 英語で話しかけた場合、嫌がられるでしょうか。 会話を挑むとかでなく、旅行者として道を尋ねたり、 値段を質問したりする場合です。 観光地では日本語が通じることが多いようですが、 通じるとは限らないし、 いきなり日本語で話しかけるのはちょっと抵抗が有るのです。 英語なら一応世界共通語っぽいので英語の方が良いかなぁとぼんやり思います。 それに韓国語ってさっぱりわからないのですあたし。|・ω・`) まぁ英語もたいしてできないですが。

  • 英語と韓国語、どちらを先に学ぶべきか悩んでいます。

    突然変な質問ですみません。 私は今、英語と韓国語の両方を習得したいと思っていますが、 どちらを先に勉強するか悩んでいます。 今年の4月から英語を独学で勉強しています。 (といっても大学の時に多少短期留学して、複雑な文法までは できませんが、日常会話程度まではあるようです。旅行には困りません。) がっつり毎日仕事の合間を見て、勉強していたせいか、 最近は思った事が英単語でポンポン口に出てくるようになりました。 でも6月に韓国旅行に行った時に、韓国語がわかれば、もっと 韓国が楽しく旅行できそう、韓国家庭料理を習ったり、韓国コスメをもっと知りたいと思うようになりました。 日本に戻ってから、ふと検索してみると、英語より韓国語の方がランゲージエクスチェンジでの勉強会、また交流会の情報がたくさん ある事を知り、英語より、韓国語の方が習得できる環境がある事を知りました。というのもそれは日本での韓国ブームのおかげでしょうか? テキスト等も充実してきて、 低価格で日本でも習得しやすい環境があると思っています。 ブームが薄れてきたら、この環境が減ってしまうかもと思い、 今が韓国語を習得する時期としてはいいのかも?とポジティブに考えているのですが、せっかく英語のスキルが上達しはじめた時に、 英語を中途半端で他の語学に移ってもいいのかどうか・・・ こんな状況にいたことがある方、他の言語でも全然OKです!2カ国、3カ国話せる方から見て、 やはり中途半端に語学を転々とするのではなく、 英語をきちんとやり終えてから、(語学に終わりはないと思うので、 会社で使えるくらいのレベルになってから) 他の語学にすすむべきでしょうか?? チャンスがひろがってる間に、英語を中断して 韓国語を学び、ハングル検定2級まで取得してから 英語に戻っても遅くはないでしょうか。。 (ちなみに英語だと独学かな?と思っています。) ほんとにちっぽけな悩みですみません。。 どなたかアドバイスいただけましたら、 宜しくお願いします。

  • 英語圏の人の感覚について

    海外のサイトに日本語で投稿したとします。 日本語文字フォントのない英語圏の人にとって、その投稿部分は文字化けて表示されると思うのですが、それって英語圏の人にとって嫌なものなのでしょうか? たとえば、日本語のサイトにタイ語や中国語や韓国語やアラビア語などが混じっていて、しかも文字化けていたりすると(私の場合ですが、)ちょっと汚く見え避けてしまいます。 現在、今ある日本語のホームページの英語版を作っているのですが、掲示板などを日英で共有させるべきか悩んでいます。参考程度で構いませんのでご意見よろしくお願いします。

  • インターネットビジネス関連の勉強会・交流会

    はじめまして。 私は現在ホームページを運営しておりますが、インターネット関連のビジネスにとても興味をもっています。 関西で(主に大阪)インターネットビジネスの勉強会や交流会を実施している機関やサークルなどはありますでしょうか? ネットビジネスを現在されている方やこれからしようと考えている方々が、お互いに刺激しあえるような人脈作りができればと思っています (^^♪ ご存知の方、ヨロシクお願いしますm(__)m

  • 韓国人への日本語教育について

    韓国語と日本語は似ている点も多く、韓国人は比較的日本語を習得するのが早いといわれています。 そこで質問なんですが、日本語と韓国語の類似・差異をふまえたうえで、どのような教授法がいいと思われますか?この点は違いが大きいので気をつけたほうがいい・こんな教え方がいいなどありましたら教えてください。また日本国内で勉強する場合と韓国で勉強する場合にも教授法に違いがあると思いますが、その違いについても教えていただければと思います。よろしくお願いします。

  • 英語と日本語

    英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか?

  • 外国語を勉強したい

    趣味で外国語を勉強したいのですが、どの言語を勉強しようか悩んでいます。 ちなみに今は英語と韓国語を勉強しています。 レベルは、英語は英検に例えると準2~2級ほどで、韓国語は日常会話がギリギリ出来るくらいです。 個人的には次は中国語かな、と思っているのですが、今日どの辺の言語が使えると便利なのでしょうか。 それと最近韓国語の必要性をあまり感じなくなってきてしまったのですが、そんなことはないのでしょうか。 また、これから社会に出ていく日本人として日本語がちゃんと出来なくては恥ずかしいので、敬語などの勉強もしたいのですが、もしオススメの参考書?などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語圏で使われる日本語について

    「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか?