予約済みホテルへの英文問合せメールの翻訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 予約済みホテルへの英文問合せメールの翻訳をお願いします。
  • ホテル予約サイトを通じて、NYのホテルを予約しました。予約内容について確認したい点があり、以下を英文に翻訳していただきたいです。
  • 予約した部屋はプライベートバスの部屋だと思っていますが、確認したいです。予約時にルームタイプ選択で、シェアードバスの場合は明記されていなかったため、確認したいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

予約済みホテルへの英文問合せメールを翻訳願います

ホテル予約サイトを通じて、NYのホテルを予約しています。 予約内容につき、事前にホテルへ直接メールで確認したい点があり、以下を英文に訳していただけないでしょうか? 【質問の背景】 予約の際、ルームタイプで以下のようにカテゴリが分かれていたので、2.はプライベートバスと思い予約したが、2.の部屋の詳細を見ると、シェアードバスとも、プライベートバスとも明記されていなかった。 1.Shared-Bath One Double Room 2.One Double Room ⇒万一シェアードバスの場合、予約変更も考えているので、明確にしておきたい。そして、チェックイン時にルームタイプに関しトラブルがあった場合、プライベートバスであることを証明するエビデンスを残したく、問合せをするつもりです。 【翻訳頂きたい内容】 (冒頭にはあいさつと予約者氏名、予約日程、予約ルームタイプ、利用したホテル予約サイトを記載するつもりです。※この点は訳は不要です) 「予約した部屋は、プライベートバスの部屋と認識しているが間違いないか。 予約時のルームタイプ選択の際、「Shared-Bath One Double Room 」というカテゴリがあったので、シェアードバスの場合は、このようにその旨が明記しているものと考えて予約したが、念のため確認したい。」 ⇒当然この部屋はプライベートバスですよね?というニュアンスを込められたらとも思っています。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#201242
noname#201242
回答No.2

素朴な疑問なのですが、「バス付き」と「バス共同」では部屋料金が違いませんか? バス共同のほうが安いのが通例だと思うのですが。そこで区別は付かないでしょうか。 そして内容をもっと端的に書いたほうが良いような気がいたしますが・・・・・ その(予約した)部屋はバス・トイレ付きか? または、 この料金はバス・トイレ付き部屋の料金ですか? まずこれを確認したら良いのではないでしょうか。

emaem1
質問者

お礼

仰る通り、料金はシェアードバスのほうが数千円安く提示されていました。ホテルを予約したサイト(某Eぺディア)に部屋の設備について電話してみたところ、「2つの部屋タイプは料金にも差があるし、シェアードタイプの場合はその旨明記されているはず。なので予約した部屋はほぼ間違いなくプライベートバスと思われるが、プライベートバスと明記されていないので答えられない。詳細はホテルに聞いてください」という回答だったため、問合せようとしているところでした。 ご指摘の通り、知りたい点はそういうことなので、回りくどくなく、端的に問合せてしまったほうが良さそうですね。 一文で問い合わせることにしようと思います。ありがとうございます。

emaem1
質問者

補足

改めましてお二人ともアドバイスありがとうございました。 蛇足になるかもしれませんが、問合せ結果についてこちらにご報告させて頂きます。 質問としては「予約した部屋はプライベートバスですよね?」とだけ書いてメールを送りました。すると早速この予約の確認をした旨のメールが来て、プライベートバスの部屋が確約されているとのの回答がありました。一安心です(ただNo1の方の仰る通り、当日まで少々不安はありますが)。

その他の回答 (1)

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.1

お望みの回答から外れることをまずはお許しください。 私の余計な心配で済めばよいのですが、NYって全体的にこういうこと、とてもいい加減なので、当日の空き状況でどうにでもされると思います。 予約内容を確約してくれるようなランクのホテルではないように推察できますし。 いくらエビデンスを持っていっても、チェックイン時のタイミングによって、プライベートバスの部屋が空いていなかった場合、「空いてないものは仕方がない」で済まされ、シェアードバスの部屋にされる可能性が高いです。 NYって、こういう理不尽なことが、とても多い街です。お金がふんだんにある人なら別ですけどね。 そもそもこういう明確でないカテゴリ分けになっているのは、そういうことなのではないかと。あくまでも、経験からの勘なのですが。 例えば、これはNYに限りませんが中高級ホテルでも、1年ぐらい前からキングサイズひとつの部屋を予約していても、当日の空き状況により、「ツインふたつの部屋しかないんだけど」と言われてツインの部屋になってしまうことは、とってもよくあります。 バスつきかどうかも、(シェアードバスがあるクラスの)ホテルのフロントのスタッフにとっては同じレベルだと思います。 ということで、事前確認は不要・・・というか、苦労して事前確認しても、結果は「当日の運次第」で変わらないと思います。 奥ゆかしく遠まわしなニュアンスを理解してくれるような人も、NYにはいないと思ってください。行ってみれば分かります。

emaem1
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 数年前にNYに行ったときも、シェアードバスがあるホテルで、プライベートバスの有無が明記されていない部屋を予約したら、シェアードバスタイプの部屋だったことがありました。それをすっかり忘れていて、予約後に問合せようとしているのですが、こういうことはよく起こりうるのですね。 一応まだキャンセル可能な予約なので、予約を継続するか判断するためにも、当該予約の状況について問い合わせメールを出してみようと思います。

関連するQ&A

  • ホテルのベッドタイプ問い合わせの英文を教示願います

    現在ドイツ旅行を予定しており、予約を検討しているホテルがあります。 同ホテル公式サイトの「ルームタイプ」ページを見ると、「ツインルーム」というカテゴリでも、2つのベッドが隙間なく置かれている写真が掲載されています。 同姓の友人と宿泊を予定しているため、ベッドの間には隙間が無いタイプは避けたいので、予約前にホテルに以下の問い合わせをしたいと思っています。つきましては英文案をご教示頂けないでしょうか。 ・貴ホテルのツインルームの予約を検討している。 ・HPの写真を見ると、ツインルームのベッドは隙間なく置かれているように見える。 ・このベッドを動かして、隙間を作ることは可能か。もしくは2つのベッドの間に隙間がある部屋はあるか。 何卒よろしくお願いいたします。

  • ホテルへの予約変更問い合わせメールの英訳希望

    4月にドイツへの旅行を予定しています。当初は1人旅の予定で、宿泊を予定しているホテルにメールを送り、シングルルームを予約しました。 しかし現在予定が変更となり、友人と一緒に旅行することになったため、同じホテルのツインルームに予約を変更したいと思っています。同ホテルのHPによると、エクストラベッドを追加料金で利用できるとあったので、もしツインが埋まっている場合は、そちらを利用したいと思っています。ちなみに宿泊費は現地払いのため、まだ支払は行っていません。 そこで、ホテルに送る予約変更メールをどなたか英訳頂けないでしょうか。メールにて連絡したい内容は以下の3点です。 (1)友人と××(都市)を訪れることになったため、予約済みのシングルルームをツインルームに変更できないか。 (2)ツインルームが満室などで予約できない場合、予約済みのシングルルームにエクストラベッドを入れて、2名で宿泊することは可能か。 (3)上記(1)(2)の場合の料金。 何卒よろしくお願いいたします。

  • ホテル 英語 予約 問い合わせ

    ホテルを10日〜13日で予約しています。 追加で9日〜10日も泊まることになったのですが予約を取り直すと金額が高くなる為、同じ宿泊者名で ①9日〜10日 ②10日〜13日 と二つの予約を取ることにしました。 そこでホテルに問い合わせをしたいのですが 予約が2つに分かれている旨を伝える 9日〜13日まで同じ部屋で過ごしたい 10日の日にチェックアウトをしなくてもいいか 以上3点を伺いたいのですが、英語で訳して頂けないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 香港のホテルの予約

    ご回答者の皆様、いつもお世話になっております。 海外のホテルの予約の件でお伺いいたします。 大人2人、子供2名で予約した場合の料金の確認のため ホテルに直接メールで問いあわせてみました。 結果、ダブルルームを2部屋かなりの格安料金で提供していただけることになりました。 当然、予約の時にクレジットカードの番号と有効期限が必要と言われているのですが、普通に教えていいものなのでしょうか?予約の時に聞かれるのは分かっているのですが、かなり安いので少し不安になっています。 ご経験のある方がいらっしゃれば、どうされたか教えてください。また、知らせる場合はメール(これは危ない気がしますが・・・)、FAXなどどの手段がいいのでしょうか?ちなみにホテルは日航香港です。

  • 海外ホテルの予約について

    海外のホテルのHPから予約したところ、 please check, your confirmation sheet. とメールで返信がきて、CONFIRMATION OF RESERVATION が添付してあり、部屋のタイプや金額、予約番号などが書いてありました。 この場合は予約が取れたと思っていいんですよね? それともホテルに直接確認の電話を入れたほうがいいですか? ご存知の方教えてください。

  • 英文の添削をお願いします(ホテル宛メール)

    ホテルの予約に関して、イタリアのホテルとやり取りをしています。 私が知りたいのは、 「ジュニアスイートにはベットが3台入るのか。入るとしたら3台目のベットはどんな種類-エキストラベット?ソファベット?-なのか」 ということです。 先日、上記の質問の英訳をこのコーナーでお願いしました。 ホテルから回答は来て、ジュニアスイートを3人で利用できること、3台目のベットはソファベットであることが分かりました。 ただ、ベット数に関しては、'WE SELL FOR 3 PERSONS ’ と書かれてあるだけで、3台のベットがあるかどうかは明記されていません。 そこでホテルに再確認のメールを送りたいのです。 「ジュニアスイートは3人用の部屋と書かれていますが、通常のベット2台+ソファベットとという意味でいいのですよね?」 You wrote 'WE SELL FOR 3 PERSONS ' for junior suite room. You mean there are twin bed and a sofa bed in junior suite room, don’t you? この英文で通じるでしょうか?

  • 英語でのホテル予約について 添削お願いします

    来月旅行に行くのでパリのホテルに予約を取っています。(エクスペディアというサイトで申し込みました) 確認のメールをホテルに送るので以下の文の添削お願いします。 Dear Sir or Madam Hello I am Hanako Tanaka stay at your hotel from 1-5Augusut. I would like you to inform me. (1)I will arrive at CDG Airport at 16h40. So please keep my rooms till arrival. (2)I’d like a room with a bath. (3)Have your hotel Japanese staff? We look forward to hearing from you. ↑↑ 8月1日~5日に予約をしている田中花子といいます。以下の点についてお聞きしたいです。 1 CDG空港に16時40分につく予定です。到着まで部屋のキープをお願いします。 2 バスタブつきの部屋を希望します 3 ホテルには日本人スタッフの方はいらっしゃいますか? お返事お待ちしています。 ※ホテルの到着が18時を過ぎると予約を取り消されるとのことで、ホテルにメールを送ることにしました。フランス語も英語も苦手で電話はちょっと厳しいので…よろしくお願いします。

  • 海外のホテル予約について

    4月にロンドンに2日間滞在する予定です。 様々なホテル予約サイトを見て、ホテルも決めてあります。 予約をするにあたって、ホテルのホームページを見てみたところ、 予約サイトよりも安かったので、ホテルに直接予約をしようと思っています。 そこで、分からない点があるのでどなたか教えていただけると助かります。(英語力の問題だと思うのですが・・) そのホテルのホームページで予約をする際、 同じ部屋でも「Internet Rate」欄と「14 Days Advance Rate」欄があり、金額が違うのです。「14 Days Advance Rate」の方が20ポンドほど安くなっています。 「14 Days Advance Rate」とは、「14日以上前に予約する場合のレート」と考えて良いのでしょうか? 今(2月)、4月の予約をするなら14日以上前なのに2種類出てきたので、疑問に思いました。 ホテルに直接確認すればよいのだと思いますが、英語が堪能ではないもので・・もし分かる方がいらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • ホテルの部屋タイプ変更、可能でしょうか?

    随分前に楽天トラベルにて 台場にありますグランパシフィックメリディアンに連泊で予約を入れたのですが そろそろ利用日が迫ってきたので 改めて予約内容を確認してみたところ 喫煙ルームを予約したつもりが禁煙ルームを取ってしまっていました。 (これだけ分煙がすすんでいる時代なので、喫煙ルームかどうかは しつこいくらい何度も確認したつもりだったのですが…嗚呼) 出来れば喫煙ルームへ変更したいのですが 一般的に予約後の部屋変更は可能なのでしょうか・・・? 向こうのホテルに連絡するにも、もしかしてとんでもないお願いなんじゃ・・・と思うと 怖くて電話をかけられずにいます。 ホテルでの宿泊も大して慣れておらず、楽天トラベルの利用も初めてなので 勝手が分からず質問させて頂きました次第です。 もし宜しければご意見をお聞かせ下さい、お願い致します。

  • (至急)宿泊するホテルへの英文メールをお願いします

    明日からアメリカに旅行します。ホテルを予約しておりますが、事前にホテル側へリクエストを英文で伝えておきたいと思っております。 またチェックイン時にもあらためてリクエストしますが、その時の英語表現の参考にしたく、下記の旨を英訳していただけましたら、大変助かります。ご面倒をおかけしますが、宜しくお願いします。 ------------------------------------------------------- はじめまして。 私の名前は○○○○です。予約名は○○、○○、○○、○○の四人です。旅行代理店を通してチェックイン3月○日、チェックアウト3月○日で予約をしています。部屋はツインルームを二部屋予約しています。リクエストがいくつかあるのでお願いします。 ↓伝えたいリクエスト ・バスタブのあるお部屋 ・禁煙ルーム、抗アレルギーの寝具。(出来れば) ・セキュリティボックスのある部屋 ・冷蔵庫は貸出と書いていたので無料なら是非借りたい。 ・部屋を隣同士もしくは同じフロアで。 とても大きいホテルなので沢山のメールが来ていると思います。簡潔で分かりやすくどのような感じで英文を書けばいいかご教授いただけないでしょうか。よろしくお願いします。 読んで下さった方、ありがとうございます。