- ベストアンサー
日本語訳教えてください
私の愛用ツールメーカ― レザーマンのキャッチフレーズに Leave Nothing Undone と あるのですがどういう意味ですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I don't miss nothing. のような二重否定は非標準的ですが, I don't miss anything. I miss nothing. と同じ意味です。 しかし,not un- というのはそのまま二重否定です。 I'm not unhappy. だと「不幸じゃない」 だから, 何も未完成にはしておかない。 すべてのことを最後までやりとげる。
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.5
あと,キャッチフレーズなので, この原形は命令文というより 「~する,しない」という決意です。 命令文だとしても自分たちに言い聞かせる感じ。
質問者
お礼
再々ありがとう。
質問者
補足
私の大好きな誇れるメーカーです。 品物のうたい文句ではなく、メーカーの姿勢が読み取れます。 意味合いがよーく理解できました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4
(レザーマンを使えば)出来ぬ事など何も無い。
質問者
お礼
これもいいですね。 ありがとうございます。
- contrailsky
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2
Leave A B で AをBの状態にするという文になるので Nothing = (名)何も Undone = (形)仕上げてない という単語で出来ており、組み合わせると 何も仕上げてない状態にする、 つまり ”何も中途半端にするな” という意味になります。
質問者
お礼
なるほど、なるほど ありがとうございました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1
>Leave Nothing Undone >と あるのですがどういう意味ですか? ⇒「何もしないで放っておいてください。」
質問者
お礼
なるほど ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 他の方も、間違いではないのですが、windさんの意味がカタログの文章の前後関係からすると 一番しっくりきます。 やっともやもやがきえました。ありがとう。
補足
みなさん 大変早く回答いただきまして、感謝しています。 一人だけ ベストを選ばなきゃ いけないんで 心苦しいんですが、windsさんにさせていただきます。