• 締切済み

韓国語訳をお願いします。

韓国語訳をお願いします。 「A社は、○○のプロセスをB社に委託しています。しかし、B社への問い合わせが出来ないので、A社に直接聞くしか方法がないのですが、これはまずいでしょうか?」 「何も連絡がないということは、ダメだったということでしょうか?」

みんなの回答

回答No.1

内容が何かがよくできなかったんですね。。。 簡単な翻訳は、ネイバーやクロムにすることができます。完璧ではなくても;; 「A 회사는 ○○의 공정을 B회사에게 위탁하고 있지만 B회사에게 문의할수 없기에 A 회사에게 직접 듣는 방법밖에는 없습니다만, 이건 곤란(난처)할까요」 「아무 연락도 없다는것은 안되었던 걸까요?」

cherry77_
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 中国語訳をお願いします。

    中国語訳をお願いします。 「A社は、○○のプロセスをB社に委託しています。しかし、B社への問い合わせが出来ないので、A社に直接聞くしか方法がないのですが、これはまずいでしょうか?」 「何も連絡がないということは、ダメだったということでしょうか?」

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「A社は、○○のプロセスをB社に委託しています。しかし、B社への問い合わせが出来ないので、A社に直接聞くしか方法がないのですが、これはまずいでしょうか?」 「何も連絡がないということは、ダメだったということでしょうか?」

  • 韓国語訳をお願いします

    ホテルに泊まったところ、オーバーチャージがあるので返金してもらえる事になったのですが まだ連絡がないのでメールで問い合わせをしたいと思っています。 以下の韓国語訳をお願い出来ますでしょうか。 12月○日から△日に利用させていただいた××と申します。 とても親切で快適に過ごせたのでまた利用したいと思っています。 ところで、オーバーチャージ分を返金していただけるという事でしたが、 それについてのメールが届いていません。 いつごろになるか教えていただけますか?

  • 韓国語の訳を教えてください。

    こんにちは。 どなたか、韓国語の訳をおしえてください。 지금학교에서 나중에다시할꺼요~ なんですが、翻訳機で訳してもよくわかりませんでした(^^ゞ なんとなく 「今、学校からなので、あとでまた連絡します」と言った感じなのかなと思うのですが、 もし詳しい方がいらっしゃったら、この単語はこの訳し方など教えて頂けると 大変うれしいです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 韓国語でなんと言うか教えてください

    いつもお世話になっています。 韓国語はまったく駄目なもので、下記につきましてアドバイスをいただけたらと思います。 韓国語で「らしく」はどのように表現するのでしょうか? それらしい、行かないことにしたらしい・・・ といった使い方ものでなく、 「自分らしく」といった意味合いの「らしく」です。 また、「らしく」と「らしい」では単語も変わってくるのでしょうか? ※例えば・・・ A: 彼女、明日は欠席するみたいだよ。 B: らしいね。 と、 A: Y君のスピーチどうだった? B: 彼らしく、堂々とこなしていたよ。 できれば、「らしく」の単語の発音もカタカナ表記していただけるとありがたいです。 どうぞアドバイスをよろしくお願いいたします!

  • 韓国語訳お願いします!

    韓国語訳お願いします! 걸레냄세난다고했써 日本語でどういう意味でしょうか? よろしくお願いします!

  • 韓国語訳

    韓国語訳お願いします。 「また会う日まで」 お別れする韓国人の友達に贈る言葉です。 できればハングルが知りたいのですけど 携帯では表示されないですよね?;

  • 韓国語訳お願いします。

    韓国語訳お願いします。 アニメのヒロインになりたい

  • 韓国語訳が分かりません。

    韓国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための韓国語文が分からず、以下の韓国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」

  • 韓国語訳お願い致します。

    こんにちは。韓国語訳お願い致します。 「ちなみに、説明のために韓国語を書きますが、韓国語の発音が下手なので、後でこの映像に韓国語のテロップを付けるつもりです。」 宜しくお願い致します。