- ベストアンサー
英作文です。二つの文章の違いを教えてください。
「もしあなたが私に手伝ってほしいなら、手伝いますよ。」 解答には、 I will help you if you want me to. とありました。 If you want me to help you , I will. こう書いたら、何か意味が変わってきますか? どなたか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらく受験英語レベルでは無視されるぐらいの違いでしょう。 ただ、実際の会話では違いがあります。 誇張して書けば、 I will help you if you want me to. 手伝うよ、もし手伝って欲しいならね。 If you want me to help you, I will. 手伝って欲しいんだったら、もちろん手伝うよ。 というニュアンスを少し含みます。 英文法の分野では、「談話」というカテゴリーに含まれる違いです。 "topicalization"でググってみてください。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
意味は特に変わりません。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
この表現、ニュアンスが微妙に違うことがわかりました。会話なら使い分けたいと思いました。 ありがとうございました。