• 締切済み

英語への翻訳…

英語が苦手で、 英文が分からず、困っています。 「また逢う日を楽しみに」 と言う言葉を英語にしたいのですが、 英語が苦手なため、 分からず、困っています… 英語にすると、 どのようになりますでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Tori_30
  • ベストアンサー率27% (653/2415)
回答No.3

まず。 状況が限定されてない。 断るつもり?また会いたいの?どっち? それを僕は聞いているんだけど。 で、調べてみました。ダイヤモンドリリーの花言葉。(別名ネリネだそうな) 「また会う日まで」「またの機会に」 どうも英語はないらしい。英語には花言葉とかないのか?これはどうも日本の話らしいですね。 なので、どちらともとれる言い回しなのもうなづける。(主語も述語も不明。) 断り文句の場合。 「maybe some other time.」というらしい。またの機会に。 ちょっと名残を含んだ形では。 「till we meet agein」こういう言い回しがあるらしい。私たちが会うまでの期間、という事? つうか。 普通に「see you again」のような気もするけどな。この辺、文脈によるよ。 なんとでも言えるよ。 「(I) miss you」なんてのもよく言うしね。これだって「また会う日まで」という意味を与える。 だから。 主語は?述語は? それがないと、他の言葉になんて出来ないんだよ、多分。

miiyy
質問者

補足

詳しく調べて頂き、 また、ご丁寧にありがとございます。 度々、説明不足で、すいません。 「また逢いたい」の方です。 また逢いたいは 家族や友だちになります。 私は、 「また(家族や友だちに) 逢う(逢える)日を楽しみに(している)」 みたいな感じで、 この花言葉を受け取っています。 自身の結婚式でゲストの方へ (なんらかのかたちで) この花言葉を贈ろうと思っていたので… 英語の訳も調べていました。

  • Tori_30
  • ベストアンサー率27% (653/2415)
回答No.2

誰が?前後の文脈は?どういう状況? 言い回しは変わってくるよね。

miiyy
質問者

補足

説明不足でした。 すいません。 「また逢う日を楽しみに」と言うのは、 ダイヤモンドリリーと言う花の花言葉になります。 その花の花言葉を 英語になおしたかったのですが、 英語が苦手でして…苦戦してます。

noname#187655
noname#187655
回答No.1

I am looking forward to seeing you again.

miiyy
質問者

お礼

教えて頂き、ありがとございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう