英語で知り合いへの返事をお願いしたい

このQ&Aのポイント
  • 外国の知り合いへの英語での返信が必要で、うまくまとめられないために投稿しています。
  • 前回のメールに間違いがあり、混乱させてしまいました。また、地元の情報や旅行についても話しています。
  • 次回のメッセージでは、みんなをグループに招待する予定です。楽しみにしています!
回答を見る
  • ベストアンサー

メッセージの返信(英訳をおねがいします)

知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** メッセージをありがとう! そして今回もお返事が遅れてごめんなさい。 一生懸命訳しているのだけれど、どうしても時間がかかってしまって… もっと勉強しなければとつくづく思う昨今です。 前回私が送ったメールを見返したら、たくさん間違いをしていたことに気付きました。 同じ時期に知人へ送ったメールと少し混ざってしまったようです。 混乱させていたらごめんなさい。 正しくは「那須」ではなく「金沢」です。 那須は友人と、この夏旅行に出かけた場所でした。 すごく良い場所だったよ!夏の暑い時期だったので、そこはすごく快適でした! ほかにも鳥取や島根、京都の天橋立にもいったよ。 今年のバケーションはローカル電車で西日本をまわった旅でした。 時間はかかったけど、すごくいい経験でした。 (間違いといえば、おなじく文末の「ピアス」も「イヤリング」のまちがいです) そして私の地元について調べてくれたんですね。 あなたがネットで調べたとおり、私の住んでいる県は雪がたくさん降る地域です。 とくに私の地元は豪雪地帯で有名です。 スキー場もたくさんあるので、いつか一緒に滑りに行けたりしたらすてきだなあっておもいます。 もちろん、日本に限らず、です! 海は車で1時間くらい言ったところにあるのですが、そこでは新鮮な魚介類を手に入れることができます!あなたの好物の刺身も、すごくおいしいです。 そして、先日●●ちゃんと連絡をとりました! それはもちろんあなたが日本に来た時のことについてです。 ●●ちゃんの家にあなたは宿泊する予定なんですね! 前回、東京を散策しようとあなたに送ったのですが ●●ちゃんの予定もあるので、こちらでグループをつくってみんなで話し合えたらとおもいます。 そんなわけで、次のメッセージを送るときに、みんなを同じグループにおさそいする予定です。 ああ、はやくあなたたちと会える日がこないでしょうか・・・ 楽しみでしかたないです! *** 以上です。 長い文章で申し訳ないのですが、よろしくお願いいたします (※補足:ここでいうグループはLINEのグループ設定です)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thanks for your message. At first I have to appologize the late reply also. Even through I had been working hard. still it take time. Maybe I have to be better, Meantime viewing my previous letter I have found some mistake. Maybe some contamination took place, some contents were mixed with another mail to another friend. Sorry to have been confused. The Correct Destinatin was Not (Nasu) BUT (Kanazawa), (Nasu) was a place I spent summer vacation with my friends. (Nasu) was so (Cool) and nice, confortable place, especially in Hot Summer Period. Beside (Nasu) I went (Tottori)(Shimane) and (AMANOHASHIDATE - So called 'Sky Bridge' in Kyoto Prefecture) This summer vacation was mainly impressed with 'Local Train.' in Western area in Japan, which enabled us to travel many place. with sophysticated local style. Sure it took time than usual express oen, but it was really good experience. In the meantime, I worte 'Pierced Earring 'in mistake but in fact it was only a 'Earring' (Not Pierced) sorry. I am so happy to know you have checked my home town, Yes it is, as you know, my prefecture has some snow in winter time. especially my home town is famouns with heavy snow. We have many ski resort there, Hope we could enjoy skiing together.someday, Sure it shoulld not being in Japan only. Any place is OK as far as we coud enjoy it together. Menatime we also have a beach within 1 hour drive, where we could supply fresh sea foods. Sure SASHIMI, yoour favorite, is very good there. I had a talk with Ms.○ ○ recently. Sure to discuss about accomodation when you com eto Japan. I heard you will stay at Ms.○ ○'s Place At last e-mail I eplained some Plan of TOKYO tour, but viewing some condition or Idea of Ms.○ ○, it should be re-scheduled, after some discussion with concerned parties, with Group. So, we shall send a next message when some Group discussion to be made. Looking forward to see you soon. faithfully yours. '

moootoko
質問者

お礼

丁寧に和訳してくださりありがとうございます!! おかげさまで返事をかくことができました!!

関連するQ&A

  • メッセージの返信(英訳をおねがいします)

    知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** 親愛なるXXXへ メッセージありがとう! 日本は寒い日がつづいているけど、そちらはどう? XXXは冬をエンジョイしている? 私も冬をエンジョイしている、といいたいところなんだけれど、実は11月中ごろに左手を骨折してしまったんだ。 利き手だったから、文字も打てなくて… 前にもらったメッセージへのお返事、ずっとかえせていなくてごめんね! 今は腕も回復してきていて、生活に支障をきたすことはなくなったよ。 でも、全治ではないから、今年はウィンタースポーツをすることできないんだ。 残念でならないけれど、その分来年はめいっぱいウィンタースポーツをエンジョイするつもりだよ。 そのときはXXXと一緒にボードに行けたらすてきだなあって思います。 だって来年、私はXXXとおなじヨーヨッパ内の国に住むことになるのだから! そしてXXXを驚かせようとおもっていたのだけど、△△ちゃんから先にこのこと伝わっちゃったみたいだね。 そうなんです。やっとビザがとれたんだよ! 逢うのも今以上に簡単になるから、一緒にあそべたらうれしいな。 お好み焼き&たこ焼きパーティをあなたのいるフランスでやりたいよ! そのときは精一杯腕をふるうね!挑戦してみたい日本料理があったら言って下さい。 そして、もうしわけないお知らせがひとつ。 手を骨折していた時期にお仕事ができなかった分を、今月から春先までやらなければいけなくて、4月に予定していたフランス旅行にはいけなくなってしまいました…ごめんね。 でも近い未来必ず会いに行くよ! いつも温かみのある、優しい言葉をありがとう! メッセージをもらうたびに心がほっこりするよ。 同時に私もあなたみたいに、人を幸せにできる女性になれたら素敵だなって思います。 本当に、ほんとうにありがとうね! そして私もいつもXXXの幸せを祈っています! PS.私たちがお勧めしたドラマみてくれたんだね!怖くなかった? 私は毎回びくびくしながら見ているよ…でも面白いからついつい続きみちゃうんだ。 次のシーズンが待ちきれない私です。 そうそう主題歌の一部、フランス語なんだよ! 日本人はフランス語に憧れがあるから、ああいった作品にはよく使用されるんだ。 素敵な歌だし、ぜったいに盛り上がる曲だから歌えるようになりたいんだけど、なかなか発音が難しくて… △△ちゃんといっしょに発音をXXXから教えてもらおうかって話をしていたりです。 もし可能だったら発音おしえてくれるかな? そして歌詞を音読したものを、録音して送ってもらえるとうれしいです。

  • メッセージの返信(英訳をおねがいします)

    知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** お久しぶりです。 お元気にしていますか? 日本は蒸し暑い日が続いています。 貴女たちといっしょに遊んださわやかでからっと晴れ那須の気候が懐かしい昨今です。 私も、アルバムを見返しては、あのときの楽しかったことを思い出して、幸せなきもちになっています。 本当に素敵な日々でしたね。 そしてこの度はすてきなお知らせをありがとう! 9月に日本にくると知って、今からわくわくしています。 その時は、ぜひ貴方達にあいたいです! 今回の旅行は本州旅行なんですね。 京都、大阪、富士山、どれも素敵な場所なので、きっと気に入ることと思います。 なにか手伝えることがあれば、私たちにいつでも聞いてくださいね。 出来る限りサポートします。 (語学面ではおもにMs.XXXX(知人名)がサポートしてくれると思います! 彼女も同時期にこちらに来ているそうです) 私は今、日本の東北という場所に住んでいます。 本州ですが、本州の北の方なので、貴女たちの旅行プランとは少しはずれている場所だったりです。 しかし、私は貴方達のいる場所へ行くので、合うのは簡単だと思います。 もし合うならば東京がいいのですが、東京には滞在しますか? もし滞在するならば、何日くらいいますか? MS.XXXといっしょにぜひとも東京を案内いたく思います。 (土日だと予定を立てやすかったりするかもです。平日は仕事があるもので…) 銀座や浅草のあたりを一緒に散策しましょう^^ そして私は今年、企業しデザインオフィスをつくり、フリーランスのデザイナー・イラストレーターになりました。 ウェブや商品のパッケージをデザインしたり、イラストを描いたりしています。 今担当している会社のお仕事は、とてもやりがいがあり、じぶんを成長させてくれています。 今は少し忙しいけれど、いつか時間をつくって、あなたの国にも遊びに行けたらと思っています。 ps. パーティでのあなたの写真を拝見しましたが、はまるでお姫様の様でしたね! ティアラ、すごく似合っていました。 本当にあなたはいつも美しくて私のあこがれです。

  • 英訳してください。Face bookでメッセージとして送る予定のもので

    英訳してください。Face bookでメッセージとして送る予定のものです。相手とはあまり親しくなく、目上の人です。 何度もメッセージを送ってすみません。 前回のは読んでいただけましたか。 アンケートの相手はあなたで無ければ駄目なのです。 あなたの経験や考えを教えてください。 お忙しいのは存じていますが、どうぞよろしくお願いします。 英語がおかしいかもしれません。ごめんなさい。 こんな感じです。一度英文にしてみたのですが、自信が無いのでよろしくお願いします。

  • 英訳のお願い

    暑中見舞いに「暑さ憎んで夏を憎まず」という文章を英語で入れたいと思っています。 「罪を憎んで人を憎まず」という文章があります。 これの英語版があるのでしょうか。 そこに言葉だけ入れ替えればパロディーとして面白いと思うのですが見当がつきません。 もし、無いとしたらこのニュアンスをどう訳したらいいのでしょうか。 私の英語力では not but でも使うしか思い当たりません。 絵は今日完成の予定です。 立秋にならないうちに発送したいと思います。 日本語のわからないお友達にも楽しんで欲しいのです。 お返事お待ちしております。

  • 「メッセージを届ける」の英訳

    初めて質問させていただきます。ご無礼な点ありましたら申し訳ありません。 どうぞよろしくお願いいたします。 このたび、友人の結婚式にお祝いムービーを作成しております。 みんなからのメッセージをつなげて、最後に式場にもっていくような流れのムービーです。 ムービーの最初に 「みんなからのメッセージを届けます」といった文章を、なるべく簡潔に英語で入れたいのですが、正しい英訳がわかりません。 日本語だとかわいいフォントがないので、できたら英語が良いのです。 大勢の方が見るので、間違った英語をなるべく使いたくないので質問させていただきました。 できれば3,4単語ぐらいだとおさまりもいいのですが・・。 無知で恥ずかしいですが、ご解答よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    日本語→英語に翻訳お願いします。 初めて利用させて頂くので何か間違いがあったりしたらすみません。 私は英語がずっと苦手でしたが、最近学習を始めました。 そこで日本語を学習中の英語圏の友人がいるのですが、私の英語が下手な事もあり険悪な雰囲気になってしまいました。 勘違いを修正したいので、自然な表現に英訳をお願いします。 ↓の文章が英訳して頂きたい文章です。 〝せっかくチャット出来たのに 途中で寝ちゃってごめんね。 オールナイトだったから、頭が働かなくて英語がちゃんと打てなくてごめんね。 そっけない感じになってしまって悪かったなって思ってるよ。 地震が起きてから夜あまり眠れなくて、朝まで起きてる事が多くて。 地震が起きてから全くあなたとチャット出来てないから、私もチャットしたいと思ってるよ。 メールもここ最近上手くやりとり出来て無かったしね。〟

  • 英語で返信したいので、英訳をお願いします。

    SNSで外国人の方から、メッセージが届きました。 音楽の話しで あるコンピレーションアルバムのシリーズが好きと日本語で書いたところ 英語で 「自分も好きで、だいたい持ってます。 ただいくつかなくしちゃったんだよね」 という内容のメッセージでした。 全く繋がりのない人ではなく 共通の友人もいて、たぶん何度かあったことがあります。 今後何かの集まりなどで顔を合わせる可能性もあるので いちお返事をしたいと思いますが 返信の内容をどう英語で送るべきか分かりません… 英語に詳しい方以下の文を英訳してもらえれば助かります。よろしくお願いします。 『なくしちゃったのは、残念ですね。 僕は全部じゃないですが、いくつか持っています ただCDじゃなくて全部MP3のデータですけど。』 という内容です。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    最近、外国の方からプレイに誘われるのですが何と返事していいのか分からないので英訳してください。 質問(1)   「今日は○○と約束があるので遊べません。明日の午後8時位からどうですか?」(○○はフレンド名です) 質問(2)   「昨日はメッセージに気づかずごめんなさい。ちょっとうたた寝してました」(PS3に来るメッセージです) 質問(3)   「○○さんのサポートちゃんと出来るか自信ないですがよろしくお願いします^^」 質問(4)   「○○さんの国の方と対戦したいのでホストお願いしても大丈夫ですか?」 質問(5)   「○○さんの国では日本のように何か禁止にしているルールはありますか?」(PS3ゲーム) 質問(6)   「2時間程度しか遊べないですがそれでも大丈夫?」 質問(6)   「基本私は英語ができません。フレンド等に教えてもらって返事をしているので時間がかかる場合があります」 宜しくお願いします^^  

  • 英訳お願いします。

    ビギナーの私にもわかるような簡単な英語でお願いします。 『この前の返事なんだけど…』 これはなんと言ったらいいでしょうか?3日程前に質問された内容に対する返事です。 『今でかけてるから返事遅れます』 『ご飯食べてくる(外食ではなく家で)』 それと以下の文章を英語にしていただきたいです。 『私がお願いしたら日本語の勉強もっと頑張ってくれるかな?』 『少しずつ簡単な日本語を使ってもいい? 実は全部英語だと時間がかかって大変。それにもっといっぱい話ができると思う』 『わからない言葉があったら教えてね!私も勉強になるから』 以上よろしくお願い致します!

  • 英語で返信したいので、英訳をお願いします。

    SNSで外国の方からメッセージをもらいました。 返信をしたいんですが、英語が得意じゃないので文章の英訳をお願いします。 年末年始の休みについての話題です。 みんなが年末年始の休みでも自分は仕事だ。 そちらは何か予定がありますか? という内容のメッセージが届きました。 返信として 1週間程度休みだけど、特に予定はないので友達と過ごす予定です。 みんなが休みの時に仕事は大変ですね。 どんな仕事をしているんですか? という内容で送りたいです。 すいませんが、英訳をお願いします。 顔見知り程度できちんと話したことはありませんが むこうはかなりフレンドリーに接してくるので 別に堅苦しい言い回しじゃなく、自然な言い回しだとうれしいです。 よろしくお願いします。