• 締切済み

メッセージの返信(英訳をおねがいします)

知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** 親愛なるXXXへ メッセージありがとう! 日本は寒い日がつづいているけど、そちらはどう? XXXは冬をエンジョイしている? 私も冬をエンジョイしている、といいたいところなんだけれど、実は11月中ごろに左手を骨折してしまったんだ。 利き手だったから、文字も打てなくて… 前にもらったメッセージへのお返事、ずっとかえせていなくてごめんね! 今は腕も回復してきていて、生活に支障をきたすことはなくなったよ。 でも、全治ではないから、今年はウィンタースポーツをすることできないんだ。 残念でならないけれど、その分来年はめいっぱいウィンタースポーツをエンジョイするつもりだよ。 そのときはXXXと一緒にボードに行けたらすてきだなあって思います。 だって来年、私はXXXとおなじヨーヨッパ内の国に住むことになるのだから! そしてXXXを驚かせようとおもっていたのだけど、△△ちゃんから先にこのこと伝わっちゃったみたいだね。 そうなんです。やっとビザがとれたんだよ! 逢うのも今以上に簡単になるから、一緒にあそべたらうれしいな。 お好み焼き&たこ焼きパーティをあなたのいるフランスでやりたいよ! そのときは精一杯腕をふるうね!挑戦してみたい日本料理があったら言って下さい。 そして、もうしわけないお知らせがひとつ。 手を骨折していた時期にお仕事ができなかった分を、今月から春先までやらなければいけなくて、4月に予定していたフランス旅行にはいけなくなってしまいました…ごめんね。 でも近い未来必ず会いに行くよ! いつも温かみのある、優しい言葉をありがとう! メッセージをもらうたびに心がほっこりするよ。 同時に私もあなたみたいに、人を幸せにできる女性になれたら素敵だなって思います。 本当に、ほんとうにありがとうね! そして私もいつもXXXの幸せを祈っています! PS.私たちがお勧めしたドラマみてくれたんだね!怖くなかった? 私は毎回びくびくしながら見ているよ…でも面白いからついつい続きみちゃうんだ。 次のシーズンが待ちきれない私です。 そうそう主題歌の一部、フランス語なんだよ! 日本人はフランス語に憧れがあるから、ああいった作品にはよく使用されるんだ。 素敵な歌だし、ぜったいに盛り上がる曲だから歌えるようになりたいんだけど、なかなか発音が難しくて… △△ちゃんといっしょに発音をXXXから教えてもらおうかって話をしていたりです。 もし可能だったら発音おしえてくれるかな? そして歌詞を音読したものを、録音して送ってもらえるとうれしいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

例え不慣れであっても、 あなたのお人柄の滲み出た、 あなたの手による文章が、 遥かに彼女の心を捉えて止まないことでしょう。

moootoko
質問者

補足

素敵な言葉をありがとうございます。 自分の言葉で伝えたいのですが、自分の考えた文章ですとやはりおかしくて… どなたか力になていただけると心強いなお思いとうこうさせていただいた次第です。 友人に返信する際には、こちらでいただ回答にプラスして 自分で考えた文章もまぜて(このほかにもたくさんあります)返事をかく予定です。 ですので引き続き、回答を募集させてくださいませ。 よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • メッセージの返信(英訳をおねがいします)

    知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** メッセージをありがとう! そして今回もお返事が遅れてごめんなさい。 一生懸命訳しているのだけれど、どうしても時間がかかってしまって… もっと勉強しなければとつくづく思う昨今です。 前回私が送ったメールを見返したら、たくさん間違いをしていたことに気付きました。 同じ時期に知人へ送ったメールと少し混ざってしまったようです。 混乱させていたらごめんなさい。 正しくは「那須」ではなく「金沢」です。 那須は友人と、この夏旅行に出かけた場所でした。 すごく良い場所だったよ!夏の暑い時期だったので、そこはすごく快適でした! ほかにも鳥取や島根、京都の天橋立にもいったよ。 今年のバケーションはローカル電車で西日本をまわった旅でした。 時間はかかったけど、すごくいい経験でした。 (間違いといえば、おなじく文末の「ピアス」も「イヤリング」のまちがいです) そして私の地元について調べてくれたんですね。 あなたがネットで調べたとおり、私の住んでいる県は雪がたくさん降る地域です。 とくに私の地元は豪雪地帯で有名です。 スキー場もたくさんあるので、いつか一緒に滑りに行けたりしたらすてきだなあっておもいます。 もちろん、日本に限らず、です! 海は車で1時間くらい言ったところにあるのですが、そこでは新鮮な魚介類を手に入れることができます!あなたの好物の刺身も、すごくおいしいです。 そして、先日●●ちゃんと連絡をとりました! それはもちろんあなたが日本に来た時のことについてです。 ●●ちゃんの家にあなたは宿泊する予定なんですね! 前回、東京を散策しようとあなたに送ったのですが ●●ちゃんの予定もあるので、こちらでグループをつくってみんなで話し合えたらとおもいます。 そんなわけで、次のメッセージを送るときに、みんなを同じグループにおさそいする予定です。 ああ、はやくあなたたちと会える日がこないでしょうか・・・ 楽しみでしかたないです! *** 以上です。 長い文章で申し訳ないのですが、よろしくお願いいたします (※補足:ここでいうグループはLINEのグループ設定です)

  • メッセージの返信(英訳をおねがいします)

    知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** お久しぶりです。 お元気にしていますか? 日本は蒸し暑い日が続いています。 貴女たちといっしょに遊んださわやかでからっと晴れ那須の気候が懐かしい昨今です。 私も、アルバムを見返しては、あのときの楽しかったことを思い出して、幸せなきもちになっています。 本当に素敵な日々でしたね。 そしてこの度はすてきなお知らせをありがとう! 9月に日本にくると知って、今からわくわくしています。 その時は、ぜひ貴方達にあいたいです! 今回の旅行は本州旅行なんですね。 京都、大阪、富士山、どれも素敵な場所なので、きっと気に入ることと思います。 なにか手伝えることがあれば、私たちにいつでも聞いてくださいね。 出来る限りサポートします。 (語学面ではおもにMs.XXXX(知人名)がサポートしてくれると思います! 彼女も同時期にこちらに来ているそうです) 私は今、日本の東北という場所に住んでいます。 本州ですが、本州の北の方なので、貴女たちの旅行プランとは少しはずれている場所だったりです。 しかし、私は貴方達のいる場所へ行くので、合うのは簡単だと思います。 もし合うならば東京がいいのですが、東京には滞在しますか? もし滞在するならば、何日くらいいますか? MS.XXXといっしょにぜひとも東京を案内いたく思います。 (土日だと予定を立てやすかったりするかもです。平日は仕事があるもので…) 銀座や浅草のあたりを一緒に散策しましょう^^ そして私は今年、企業しデザインオフィスをつくり、フリーランスのデザイナー・イラストレーターになりました。 ウェブや商品のパッケージをデザインしたり、イラストを描いたりしています。 今担当している会社のお仕事は、とてもやりがいがあり、じぶんを成長させてくれています。 今は少し忙しいけれど、いつか時間をつくって、あなたの国にも遊びに行けたらと思っています。 ps. パーティでのあなたの写真を拝見しましたが、はまるでお姫様の様でしたね! ティアラ、すごく似合っていました。 本当にあなたはいつも美しくて私のあこがれです。

  • 指輪のメッセージ?

    友達から指輪をもらったんですが、それにメッセージが刻んであり、 avoir de bonheur と書かれてありました。 ネットで調べて、それがフランス語だということと、「bonheur」=「幸せ」ということはわかったんですが、これは日本語訳すると、どういう意味になりますか? よろしくお願いします。

  • 誰か英訳お願いします!!

    自分でも英訳して作ったのですが、模範解答として誰かお願いします。少々長い文ですかよろしくお願いします。 <私は一年間カナダで英語の勉強をします。私は大好きな都市のひとつであるアメリカのシアトルに留学したかったのですが、費用の面を考えた結果、アメリカよりも安いカナダに留学することにしました。さらに、銃社会のアメリカに比べたら治安がよく、現在英語以外で勉強している語学であるフランス語にも触れる機会があることも知りました。カナダの中でもバンクーバーはシアトルに近くいつでも気軽に訪れることができ、ウィンタースポーツも盛んなので自分にはもってこいだと思います。よい友人をつくり、お互いに切磋琢磨しながら英語を学び、一緒にいろいろな経験をしたいと思います。>

  • 英訳をお願い致します。

    おくれましたが明けましておめでとう。 暫くメールをしてなくてごめんなさい。 ⚪️⚪️さんも家族皆元気でありますように! 2014年は私にとっては忍耐と挑戦の一年でした。今は仕事を通して日本人の友達もできて、日本語を話せたり一緒にランチや 買い物に出かけたりできるようになりました。xxxxさんも今は私の気持ちをよく理解してくれて助けとなり支えとなってくれていまし。少しずつ2人のペースが掴めてきました。私に助けが必要な時に一緒にいてくれた事に心から感謝しています! Xxxから聞いたかも知れませんが、今月私達はxxxxxで小さな結婚式をしようと思っています。もし時間が許すなら貴方達にも是非出席して頂ければとても嬉しいですが無理はいいませんので!近く招待状を送りますね! Xxxさんにも宜しくお伝え下さい!

  • 英訳宜しくお願いします。m(__)m

    英訳宜しくお願いします。m(__)m 「こんにちは。(こんばんは。かもしれない。)あなたからメッセージを頂いたお礼が遅くなってしまってごめんなさい。あまりにも嬉し過ぎて号泣していました。本当に感謝しています。ありがとうございます。ところで、私は和訳は辞書を片手に何とかできますが、英訳は私には難し過ぎるので、できる方にお願いしました。あなたの幸せを遠い空の下からいつも願っています。それから、息子さんの応援もしています。日本の神戸より。○○(私の名前)」です。宜しくお願いします。m(__)m

  • 英訳をお願いします(>_<) 気の利いた返事・・・。

    海外にいる中華系の友人からのメールに (1)「来年のChinese new yearは2010年2月14日で、バレンタインデーと同じ日なんだよ」 (2)「○○(私)の誕生日はいつ?」 という文章があり、それぞれに触れた返事を書こうと思うのですが、なかなか気の利いた文章を思いつきません。。。 私としては、 (1)中国の正月では月餅(moon cake?)を食べると聞いたので、「Chinese new yearは家族で月餅を食べてお祝いするの?日本のバレンタインデーは女性が男性にチョコレートをあげるんだけど、あなたの国ではどうするの?」というようなことを書きたいです。 (2)私の誕生日は冬なので、「12月は日本では冬で、とても寒い」と書こうと思いますが、この場合「December is in winter and very cold in Japan」で大丈夫でしょうか? お分かりになる方がいましたら、ぜひ教えてください!

  • 英訳をお願い致します

    クリスマスカードのメッセージです。 定型文は分かるのですが、下記の内容は英訳出来ません。 宜しくお願い致します。 “ 今年はあなた達に出会えてとても楽しい年になりました。どうもありがとう。 来年もいっぱい一緒に遊べたら嬉しいな。 くだらない(orつまらない)物ばかりだけどプレゼントを送ります。 本物のどら焼きを送れなくてごめんね(笑) 追伸: ユウコとゼルダにも宜しくお伝え下さい ”

  • 雪(冬)の山は友達 運ぶよ若い夢をホーヤッホーホーヤッホー歌声は響く

    歌詞しか表現できませんが、雪・冬・山・・ウインタースポーツに関係した音楽で、もしかすると外国の昔の映画音楽か何かであとで日本語のかしがついたのかもしれません。曲名を(日本のでも外国のであればそれでもよいです)ご存じの方教えて下さい。

  • プレゼントのメッセージ 英語

    クリスマスシーズンということでメッセージが刻印のされたプレゼントをあげる予定です。 星空の絵柄(月と土星があり星が散りばめられている感じ)にメッセージを入れたいのですがうまい言い回しが思いつきません。 日本語ですら表現できないのに英語だと更に…です(苦 イメージとしては 君と一緒にいると 幸せ、心が満たされる(無数にある星と同じくらい) です。 素敵な表現力をお持ちの方ご教授宜しくお願いします。