• ベストアンサー

追い込み生産の英語

通常期間よりも多く&早く生産しなければならないという意味の「追い込み生産」の英語をどなたか教えて下さい。 Run-on productionでいこうかと思っていますが、より適切な単語があれば教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

run-on production という表現はあまり聞いたことがありません。話し言葉でなく書き言葉であれば、 expedited production、か accelerated production が適当と思います。 会話であれば、speed up production とか rush production と言えます。

sunrise7007
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!Expedited production,思いつきませんでした!大変参考になりました、rush productionも口語の際に使わせて頂きます。 口語と文語どちらもご教示頂いたWungongchan 様をベストアンサーにさせて頂きます、本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

Pull in production schedule とか pull in assembling schedule from original plan とか (製造計画を当初の計画より前倒し) have to increase output quantity as demand has expanded from original plan とか (当初の予定より需要が増えたので 供給量を増やさねばならない)

sunrise7007
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました、やっぱり説明的文章になりますよね、今回は入力するスペースが少ないのでもう少し短い単語で探さないといけないんです・・・ Pull-in productionもよさそうですけど「後工程引取生産」と間違えやすそうなので残念ながら使えないです・・・いずれにしても参考になります!ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

run-on というのは、コンマ、ピリオドのような句読点や、接続詞を入れないで、と言う意味が多く run-on sentence 「切れ目の無い文」のように、使う事が多いようです。      下記の1にように rushed 「急いだ」、とか accelerated 「加速した」をお使いになるのも一案かと思います。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/rushed    例えば rushed production とか、accelerated production です。

sunrise7007
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!Run-onha 自動車業界用語で「追い込み」として使えると書いてあったのでいけるかとおもったんですが・・・Accelerated productionとrushed productionいいですね!短い単語で探していたので助かります!ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 国内生産額を英語で言うと?

    国内生産額を英語に訳すと、どういう単語になるのでしょうか? 辞書を調べたところ、 国内生産=home manufacuture 国内生産額=A domestic turnout とでてきたのですが、決まった表現があるのではないかと思って質問させていただきました。 「わが国の国内生産額の2%強を占めることが分かった」という文章の中での国内生産額という表現を探しています。 よろしくお願いします。

  • 生産部門と非生産部門をヨコモジでいうと?

    営業のような「生産部門」と人事・経理のような「非生産部門」を それぞれ英語でなんというでしょう? 直訳の単語というよりも、一般的なビジネスシーンで、 双方を対比させながら使うカタカナ言葉(和製英語?) みたいなものだったと思うのですが思い出せません。。 企画書などにイメージ的に使いたいのです。 どなたかご教授をお願いします!

  • 毎回特典と初回生産特典2つを英語で言うと?

    広告制作をしております。 いまDVD発売のポスターを作っているのですが 毎回特典と初回生産特典を2つのポイントにして見せたいのです。 そこに一緒に短い英語を付けようと思うのですが 英語でなんと言うのでしょう? 出来るだけ短い単語で表したいのですが良く分からず… ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください!

  • 日本人が気付かず使っている正しい英語について

    先日とある文章を読んで居たところ「outlook」という単語が出て来ました。 まだまだ未熟者であります故にこの単語の意味を知りませんでした。 ですが、ただ知らないだけなら単に覚えればすむ話ではあります。 しかし、良く良く考えてみると普段PCを触りながら幾度となく「OutlookExpress」という単語には触れてきてたハズです。 なのになぜ今までこの単語の本来の意味を知ろうとしなかったのか。 あくまで固有名詞であり通常使う単語ではないと思い込んでいたのかもしれません。 そう言えば「エクセル」も「表計算ソフト」としか覚えておらず本来の意味を知りません。 Yahooも「検索サイト」という意味しか考えておりませんでした。 (書きながら調べたので解決しましたが) このように「普段触れながら本来の意味を知らない単(熟)語」というのがあると思います。 ジェットコースターや(野球の)ナイターなどの日本人が創作した英語ではなく、 本来の意味を含まされているにも関わらずその意味に目を向けていない言葉はあると思います。 このような言葉はどのようなものがあるのでしょうか? またこのような言葉を列記したサイトなどはあるのでしょうか? 日本人しか使わないいわゆる和製英語のサイトは良く見かけるのですが。

  • 英語を英語で調べる方法

    日本語で意味を調べる時は  [単語] + とは とか  [単語] + 意味 で検索しています では、英語を英語で調べる時はどのように検索すればよいのでしょう どのように検索するのがお勧めですか よろしくお願いします

  • 英単語の質問

    英語で質問ですが、生産行程管理を英訳したいのですが、生産工程であればprocess of productionやprocess controlsとあるので、management of process controlsとできると思うのですが、生産行程の字になると、ヒットしません。意味合いも多少違うようですので、procee controlsではだめな気がするのですが、生産行程管理を英訳した場合、行程はroadmapだというふうに記載されていたので、the management of production roadmapではおかしいですか?どなたかこの英語を聞いたことはないですが?

  • 英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか?

    英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか? 英語の偏差値は68あるのですが単語がぜんぜんできません。 長文の授業とかで出てきて印象に残ったりドラマや映画を見てて何回も出てくる単語は覚えられるのですが単語テストとかで無理やり覚えるのとかではぜんぜんできません。 でも単語とか覚えずに推測でこんな意味っぽいとかで英検の2級受かりました。 なんとなくの意味は中学のときから辞書に乗ってる語源を見ていたのでわかります。 例えばimportとかなら港に入れるみたいな感じって考えてやってます。 でも英語の文を日本語に直しなさいとかこの単語の意味は何ですかとか聞かれると上手に書けません。 単語を覚える方法を教えてください。

  • 英語で・・・

    英語で、「頑張ろう」ってどう書きますか? 学校の先生に、聞いたんですけど、英語では頑張ろうという単語は、ないと言われてしまいました。 なので、似ている意味とか、あったら、教えてください!

  • 英語の忍耐という言葉について

    英語で:enduraceだと思います.この言葉は2つの節からなっていると聞いています.end:終わり run:走る.本当にそうなんでしょうか?そうすると終わりまで走るという意味になるのでしょうか?それで質問はこの言葉は元々何語から来ていて,その言葉はどのような意味から来ているのでしょうか?教える必要が生じて困っています。

  • 生産管理の用語について

    生産管理や品質管理の用語でFPというのがあるというのを最近知りました。「ポカよけ」という意味で、ある作業でミスをおかさないように仕掛けを作っておく対策の意味だそうです。英語を聞くと”Fool Proof”だそうです。これを聞いてなんか違う気がしてなりません。確かにポカよけを英語に直訳するとそうかもしれませんが、”Fail Proof”のほうが英語として正しいような気がします。FPって英語圏でも”Fool Proof”として使われているのでしょうか?それとも日本独自のものでしょうか。