日英両方で通じる名前を考えてください

このQ&Aのポイント
  • 主人がイギリス人なので、日本語、英語のどちらでも普通に使われている名前をつけたいなと思っています。
  • 最近、日本だけでなく、世界的に名前らしくない名前をつける傾向にある様ですが、日本語、英語の両方でそんな風に思われる名前は絶対に避けたいです。
  • 皆さんの周りにこんな名前がいる、とかこんなのはどうだ!とかありませんでしょうか?是非、御知恵をお貸し下さい!
回答を見る
  • ベストアンサー

日英両方で通じる名前

こんにちは。 いつも御世話になっています。 まだ授かりもしていないのですが、子供の名前を考え始めています。 主人がイギリス人なので、日本語、英語のどちらでも普通に使われている名前をつけたいなと思っています。 私が今ざーっと考えて思いつくのは。。。 (男の子) George/譲司 (女の子) Anna/杏奈、Hanna/はんな、May/芽衣、June/純 (性別問わず) Ray/玲 コレ位しか思いつきません。。。 最近、日本だけでなく、世界的に名前らしくない名前をつける傾向にある様ですが、日本語、英語の両方でそんな風に思われる名前は絶対に避けたいです。 漢字も出来れば当て字なくしたいです。(当て字をするくらいなら平仮名にしたいです。) 皆さんの周りにこんな名前がいる、とかこんなのはどうだ!とかありませんでしょうか? 是非、御知恵をお貸し下さい! 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shin01824
  • ベストアンサー率36% (60/163)
回答No.3

要するに、日本でも英語圏でも違和感なさそうな名前候補、ってことですよね? エリー / リサ / マヤ / リナ とか?この辺は洋画でもよく見掛ける名前ですね。この辺は漢字は何とでもなりますね。 変わり種だと…どうだろ…当て字かな? クレア / 暮羽 英語圏じゃないけどロシア圏は結構素敵な名前がありますよね。 ユーリ / 悠里etc アリサ / 亜里沙etc レーナ / 玲奈etc エレナ / 英玲奈etc 男の子は難しいですねー、なかなか思いつきません(汗) 蛇足ですが、聖書から取られた名前でもちゃんと名前に意味はありますよ。 楽しんでいっぱい考えて下さいね♪

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! そうですそうです。 日本でも英語圏でも違和感なさそうな名前候補です。 解りにくい日本語ですみません。 ロシア圏の御名前の提案、ありがとうございます。 確かに女の子の名前だと違和感無い名前が結構あるのですね。 これで一気に女の子の名前候補は獲得できました。 ありがとうございます。 男の子は難しい。。。 時間をかけて色々考えます。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • Yumikoit
  • ベストアンサー率38% (849/2209)
回答No.6

メリー、メアリーだと日本国内では違和感があるよね、ということですが、メアリーは「Mary」ですから日本語名でマリなら違和感がないと思います。マリと発音するとちょっとフランス語っぽいかな。でも無理はないと思います。 エリ(エリー: Ellie)、ケイ(日本語名ならケイコ、などでも/英語表記は Kay。キャサリンの愛称) メグはマーガレットの愛称。日本語名だと、めぐみ あたりでしょうか。 リサ(Lisa)、エリザベスの愛称。レイはリシェルの愛称になるんですね。 男の子ならケンはケネスの愛称になりますから、日本語名をケン、ケント、ケンイチなどにして英語ではケンと読んでもらう。 ハロルドの愛称はハルになりますので、家の中での呼び名がハルになるようなハルト、○○ハルのような名前。 レイモンドの愛称はレイ。これなら中国語でもオッケイな漢字がありそうです。伶、玲、澪あたりかなぁ。 http://www.rondely.com/zakkaya/irir/nme.htm

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまいすみません。 英語名=日本語名にしたいんですよね。。。 バリバリの英語名だとダメなんです。 バリバリの英語名(例えばエリザベス)は日本の名前には基本、存在しないので。 英語名の愛称で日本語名としても通じる、を探すのが早い気がして来ました。

  • usikun
  • ベストアンサー率35% (358/1003)
回答No.5

弾(ダン) 陽(ハル) 圭(ケイ) 倫(リン) 舞夏(マイカ) 杏(アン) カレン さっと思いついたのがこんな感じです。

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまい申し訳ありません。 アイデアを沢山頂き、ありがとうございました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.4

とりあえず Ken, Kent は思いついた. どちらも男性名. http://www.onelook.com/ によると Kent は given name としても surname としてもそれなりにある方なので混乱されるかもしれない.

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! 男の子の名前候補、ありがとうございます。 苗字がtの音で終わる名前なので、Kentだったら韻を踏んでいる感じでゴロが良かったです。 ありがとうございました。

回答No.2

JoeとNaomiがハーフの知り合いにいます。 あとLisaやSarahもいけますね!

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! 確かに仰っている通り、ジョー、ナオミ、リサはいけますね。 サラ、セイラ:Sarahは日本人で普通なのかな。。。 沙羅とか、ですかね? 変換ボタンを押したら一発で引っかかる位だから普通なんですよね。。。 4つも提示頂きありがとうございました。

回答No.1

最近はそうでもないようですが日本人の名前は名前に意味を持たせるのが今までの普通でしたが キリスト教圏は聖書から取るのが普通なので名前に意味などは有りません 例えばメリー、メアリー、マリアンナこれらは全て同じ名前です ですので日本とイギリスでは名前の付け方の性質がちがうので同じ名前をつけて両方の意味を持たせるのは無理が有ると思われます

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 ですが名前に両方の意味を持たせると言うのが意図ではありません。 一般的に受け入れられる名前、と言う意味です。 メリー、メアリーなんて今までの日本人の名前ではありませんよね? 意図が全く異なります。

関連するQ&A

  • 外国人の名前を漢字にしてと頼まれました(アドバイス欲しいです)

    外国人の友人が漢字に興味があるらしく、彼女の名前を漢字にしてと頼まれました 名前はエレナさんです 「江玲菜」とまあ、ありそうな漢字を思いついたのですが、一つ一つの漢字の意味を教えて欲しいと言われて参ってしまいました 彼女は日本に住んだ経験はまったくありません 今、海外在住なのですがこちらのタトゥーショップなどでは漢字を刺青で入れるのがそこそこ人気があり、漢字一つ一つの説明がついているそうです 「愛」= love とかなら簡単なのですが、江、玲、菜 だとなんだかよく分かりません。最後の漢字なんか vegetable?? なんて思えてきて、彼女が気に入ってくれるとも思えず困っています どなたか漢字に強い方、エレナさんにいい当て字を一緒に考えていただけないでしょうか? もし可能であればその漢字の意味も添えていただけると嬉しいです もちろん、当て字の案だけでも大歓迎です 一人で考えていたら煮詰まってしまって・・・ どなたか助けてください~!!!(T0T)

  • イタリア人の名前について

    イタリア人の方からメールで"TIZIANA"女性の名前ですが、これを日本語にしてほしいと頼まれたのですが、TIZIANAとはイタリア語で意味があったりするのでしょうか、自分が思うにはただカタカナで"チジアナ”とするより何か意味があるならば、それに合った漢字や当て字で教えてあげたいのですが、イタリア語に関して知識がありませんので、どなたか良いアイデアなど有りましたら教えていただけませんでしょうか。宜しくお願いいたします。

  • 名前がひらがなの人の中国語読みについて。

    先日、中国では日本人の名前も中国語読みすることを知りました。 私の名前は姓名どちらも漢字なのでそのときは何も疑問に思わなかったのですが、 日本人の場合、名前がひらがなだけだったりひらがな交じりの人っていますよね。(かたかなもそうですが) その人の場合、中国語読み、あるいは中国語で書くときはどうなるのでしょうか。 それと、以前、中国の新聞の日本人ミュージシャンの記事を見たら当て字になっていたのですが、 この当て字は自分で勝手に考えても良いのですか? それとも、「この音にはこの漢字」というきまりがありますか? もう一点、例えば私が中国に留学などしたときに、現地の方に日本語読みのままの名前で (日本にいるときと同じように)自己紹介するのはマナー違反になるのでしょうか。 質問ばかりですみませんが、ひとつでも結構ですので、どなたかご存知の方、よろしくお願いします。

  • 英語圏でも読めない名前を子供に与える親がいますか

    日本では漢字の当て字を使い発音を聞いただけでは絶対想像できない名前がよくみられますが、漢字をみるとよい印象をもつものばかりです。親心がよくわかります。英語圏に限りませんがアルファベット方式の書字体系をもつ文化圏では伝統的な名前しか子供に与えられないのでしょうか。

  • 可愛い・カッコいいと思う名前は?

    可愛い、カッコいいと思う名前は? 最近の変わった名前は遠慮、すごい当て字も遠慮します。せめて「蒼空(ソラ)」まで。 理由もつけてお答えください。あ、日本人で。 ちなみに私は、 女「碧海(アオミ)」 「琴(コト)」 「華(ハナ)」 「蕗(フキ)(ポニョのモデルとなった女の子の名前)」 「舞(マウ)(マイだと英語にしたとき[My]とかぶるから)」 男「宮介(ミヤスケ)」 「京介(キョウスケ)」 とか。 (上記の名前の批判は受け付けません)

  • ニコラスを漢字で?

    友人のニコラスに「名前を日本語で書いて」と頼まれました。 確か、ニコラスは確か漢字にも置き換えられると思い、インターネットで探してみたのですが、見つかりません。 漢字で教えてあげたいのですが、出来れば当て字にはしたくありません。 当て字にならざる得ない人の名前は、当て字で教えていますけど。 昔の文献などで使われていた名前だったら、出来ればそのまま教えてあげたいのです。 外国人の名前や地名を、漢字で調べられるHPを教えてもらえると嬉しいです。 今海外にいて、日本の文献で探せられないので。 よろしくお願いします。

  • 名前

    名づけの本に日本語の名前で英語にするとよくない名前に リクというのがのっています どういう意味だからでしょうか? lick(なめる)という意味だからでしょうか? でもrickってよばれる人いますよね?

  • 名前の意味を英語で

    妻は英語圏の人で、生まれてくる子供を、日本語の名前を考えております。 そこで、日本語の意味を英語で教えたいのですが、なにか良いHP はありませんか。よろしくお願いします。

  • 日本語にも英語にも聞こえるような名前

    昔からの友人がイギリス人の旦那さんとの子供を授かりました。 友人は現在日本にいますが、今後イギリスに住むことになるかもしれないという理由から子供には日本語にも英語にも聞こえるような名前をつけたいと言っています。 まだ男の子かも女の子かも分からないのですが、日本語にも英語にも聞こえるような名前ってどんなものがありますか? 私が彼女に提案した名前は、 えみ(日本語表記だとEmiですがEmily(エミリー)は英語圏ではよく聞く名前なので) みな(Minaはアメリカやネパールでも多い名前らしく、また、フィンランドでは"愛"という意味があるらしいので) はな(これも日本語表記ではHanaですが英語表記のHannahは海外で一般的な名前ですよね!) まり(日本語表記だとMariですが、同じ読みでMaryが英語圏で人気だと思います) けん(シンプルにKenは日本でも海外でも可能かと) などです。 私にはこれくらいしか思いつかなかったのですが、他にどんな名前があると思いますか?

  • 国際結婚の赤ちゃんの名前

    国際結婚で赤ちゃんが産まれ、英語の名前と日本語の名前を(どちらかがミドルネーム)付けたとして、日本で生活する際は日本語の名前を使い、日本を出て生活する時は英語の名前を使い分けるということは自由にできるのでしょうか?学校など・・・ よろしくお願い致します。

専門家に質問してみよう