• ベストアンサー

英語の質問です!

アメリカでは4年ごとに大統領選挙がある。 There is a (years/the/in/every/four/presidential/election) United States. 消費者は最新の商品を手頃な価格で買おうとするものだ。 Consumers (cutting-edge/reasonable/purchase /are/products/willing/at/with/to) prices. お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

アメリカでは4年ごとに大統領選挙がある。 There is a presidential election every four years in the United States. * every _ years http://eow.alc.co.jp/search?q=every+%EF%BC%BF+years 消費者は最新の商品を手頃な価格で買おうとするものだ。 Consumers are willing to purchase cutting-edge products at reasonable prices. (with は、不要) * cutting-edge http://eow.alc.co.jp/search?q=cutting-edge * at reasonable prices http://eow.alc.co.jp/search?q=at+reasonable+prices&ref=sa

その他の回答 (2)

  • DrQ2233
  • ベストアンサー率8% (1/12)
回答No.3

There is a presidential election every four years in the United States. 存在を表す≪There + be 動詞 + 主語≫の特殊文型です。 Consumers are willing to purchase cutting-edge products at reasonable prices. S = Consumers V = are willing 不定詞句 = to purchase cutting-edge products 副詞句 = at reasonable prices. なお、"with" が使われることはありません。何かの間違いでしょう。

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

回答はすでに出ていますが、この二つの文はもっと良い文にできると思います。 「~がある」と日本語で言うと There is~ と置き換えたくなるかもしれませんが、普通アメリカの学校では、Presidential elections are held every four years と習います。The first presidential election was held on the first Wednesday of January, 1789 とも。因に現在大統領選は11月最初の火曜日に行われます。この質問文で不自然なのは、「四年ごと」と言っているのですから、複数回起こるのは解っているのに、There is~ となっているからです。受け身にしなくても普通の会話でも We hold presidential elections every four years/Presidential elections are every four years と言います。 二番目の文の日本語は納得がいきますが、英語の方は willing を使っているのでオリジナルの日本語とは違った意味になりますし、この単語の意味は、ready, eager, prepared であり、個人の意欲、自発性を表すものですから、この単語を使うとしたら、Consumers are willing to pay a little extra to purchase cutting-edge products とする方が自然です。「消費者は少し高くても最先端の商品を買いたがる」ではないでしょうか。この出題にある単語を並べ替えて作る文は不自然です。オリジナルの文の様な英文にしたいのなら、Consumers want the latest, best products at reasonable prices となると思います。

関連するQ&A