• ベストアンサー

スペイン語の意味を教えて下さい

たぶんスペイン語だと思うのですが、 Dios librame de todo mal! とはどういう意味なのでしょうか? WEBの翻訳で調べたところ、”神は地獄から私を届ける”と何となく謎めいた翻訳結果でした。 なにか慣用句のようなものだったりするのでしょうか? 宜しくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9721/12093)
回答No.1

>Dios librame de todo mal! 確かにスペイン語で、内容は以下のとおりです。 「神様、すべての不幸から私を解放してください!」 なお、標準スペイン語で表記すれば次のようになります。 ¡ Dios, líbrame de todo mal! (冒頭にさかさまの感嘆符がつき、líbrameの i に強制符がつきます。) 以上、ご回答まで。

koji-zo
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 しばらく連絡を取り合っていない友人が久しぶりにつぶやいていたので 気になって質問させてもらいました。 楽しくしているとばっかり思っていたので まさかそんな意味だったとは... ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

神様、この世全ての悪から解放してください!的な意味だと思います。

koji-zo
質問者

お礼

この世全ての悪からの解放ですか.. なんだか大変なものを抱え込んでいるのでしょうか。 ありがとうございます。 参考にさせていただきます!

関連するQ&A

  • スペイン語を翻訳していただけませんか?

    No me vuelvo a enamorar para sufrir No me vuelvo a enamorar menos de ti No me vuelvo a enamorar para llorar No me vuelvo a enamorar nunca jamás Y ahora que todo pasó Tú estás con él yo solo estoy Gracias a Dios, pude salir Y ahora me encuentro muy feliz 私は苦しむために再び恋に落ちる 私は再び恋にあなた未満落ちる 私が弔うため、再び恋に落ちる 私は再び恋に落ちることはありません そして今、それが起こっていること あなたは彼と一緒にいる私はちょうどよ 私が外に出た神に感謝 そして今、私はとても幸せです 自分で翻訳サイトで翻訳するとこうなり、日本語的に意味がよくわからないんですが、わかりやすく翻訳していただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • スペイン語の意味をお教え下さい。

    スペイン語の疑問です。よろしくお願いいたします。 スペインの時代劇のセリフで、二人の人物の会話です。 自動翻訳では意味不明ですし、それを素人が無理に訳すと、前後の物語に合わせるため、人によって正反対の結果が出てしまいます。 スペイン語の活字を入力すると誤変換するため、普通のアルファベットで入力しましたが、これでお分かり頂けますでしょうか。 先入観なしに見て、何が書かれているのか、どうぞお教えくださいませ。 "A lo mejor, abuso de vuestra confianza. Pero... ?estaria equivocada si pensara que con este obsequio vuestra merced esta pensando en, digamos... un futuro con esa dama tan hermosa?" "No... ,no lo estariais."

  • スペイン語 文があっているか教えてください。

    スペイン好きの友人の誕生日プレゼントにスペイン語で ●●●の人生に幸あれ! ↑友人の名前 というメッセージを添えたいと思っているのですが、 スペイン語が分からないため自動翻訳サイトで 訳したところ En la vida de la felicidad de ●●● eso となったのですが、機械翻訳なので ちゃんとした文になっているか不安です。 間違えたら消せないものに刻印するので どなたかお力を貸していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • スペイン語

    en serio no sabia pero me gusta conocer personas de otropais o de otro idioma スペイン語だと思うのですが、なんと書いてあるのでしょうか? 翻訳できる方お願いします

  • スペイン語 文章翻訳お願いします。

    スペイン語 文章翻訳お願いします。 「Todo bn socio que era solo probando el disenp ya todo bn ya lo kite」 宜しくお願いします。

  • スペイン語への翻訳をお願いします。

    スペイン語への翻訳をお願いします。 スペインでの名前の付け方をまとめた文章を作っています。 スペイン語で「名前の付け方」という意味のサブタイトルをつけようと思いますが スペイン語に関しての知識がないため自動翻訳が合っているかわかりません…。 スペイン語に詳しい方、申し訳ありませんが 「名前の付け方」というスペイン語を教えてください。 スペルだけじゃなくてカタカナ表記で構いませんので、発音も教えてください。

  • スペイン語のサイトを丸々

    スペイン語→日本語のWEB翻訳してくれるサイトありますか? 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • スペイン語・・お願いします。

    オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。

  • スペイン語の分かる方

    スペイン語だと思うんですが「デカバス」ってどういう意味でしょうか?語感からすると「デ・カバス」だと思うんですけど・・・。スペイン語の分かる方、よろしくお願いします。

  • スペイン語

    スペイン語の訳が知りたい Es Hora De Decir とはどういう意味でしょうか。