• ベストアンサー

great-great-fatherの訳

great-fatherは祖父母ですよね? だとしたらgreat-great-fatherはどう訳したらいいのでしょうか。 学術的な場所で使うので、ひいおじいちゃん、とか、ひいひいおじいちゃんとかでは困ってしまうんです。 どなたかお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ひいおじいちゃん=曾祖父(祖父母の父) ひいひいおじいちゃん=高祖父(祖父母の祖父) なんてのはどうでしょうか?

noname#7978
質問者

お礼

ありがとうございます!!これが一番よさそうですね!!!助かりました。

その他の回答 (2)

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.3

祖父母 grandparents 曽祖父母great-grandparents までは普通に使いますが、その先は一般的には使われないと思います。というより使うと返って聞いたり読んだりした人に通じないことがあるかもしれませんね。 Sofu/Sobo は一語で grandfather/grandmother Sousofu/Sousoboになってハイフンを入れ、Great-grandxxxxという形になります。質問にあったgreat-great-fatherはあまり見たことがありません。

noname#7978
質問者

お礼

ある文献を読んでいたら、great-great-grandfatherと書かれてあったので、どう訳したらいいのか考えていたんです。でも、普通はひいひいおじいちゃんの時代のことまでいいませんよね。

noname#21343
noname#21343
回答No.2

祖父=grandfather 曾祖父=great-grandfather --です。参考までに。

noname#7978
質問者

お礼

質問欄、great-grandfather と great-great-grandfatherの間違いでした(>_<) ありがとうございます!!

関連するQ&A