• 締切済み

一茶の句

一茶の句で“People come and go, mountain water goes turbid.”という意味のものを探しています。 句集などを探しましたが、それらしきものが見当たりません。どなたかご存知ないでしょうか。

みんなの回答

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.2

No.1です。 一茶発句全集(8)・・・夏の部(1) http://www.janis.or.jp/users/kyodoshi/issaku-08.htm 山清水人のゆきゝに濁りけり    文政句帖 政5  

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.1

これかも? 山清水 人のゆききに濁りけり yama shimizu hito no yukiki ni nigori keri  

mykkawai
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました

関連するQ&A

  • 小林一茶の、ある俳句を探しています

    小林一茶の句で、外国語に訳されており、「小さな屋根に、絹のような雪が、降り注いでくる」というような意味の俳句があるそうです。 その小林一茶の俳句をご存知の方いらっしゃいませんか? お知恵をお借りできたら幸いです。

  • 去来・基角・芭蕉・一茶、いずれかの句なのですが・・・

    いつもお世話になっております。 タイトルの通り、去来・基角・芭蕉・一茶、いずれかの句だと思うのですが、新年を詠んだ句で 「いつもと変わらない朝だけれど、正月というだけで、何時もと違う様なここちがする」 と言う旨の俳句をご存じないでしょうか。 とても好きな句だったのにどうしても思い出せず、困っております。ご存知の方、どうぞご教示お願い申し上げます。 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 小林一茶の俳句について教えてください

    ”やせがえる負けるな一茶これにあり” この句の意味、情景を教えて下さい。 よろしくお願いします。(子供に質問され困っています)

  • 英訳俳句のもとの句がわかりません…。

    英語教室で俳句の英訳をもらったのですが、もとの俳句がわかりません。 色々調べたのですが、芭蕉と書いてある句がどう考えても小林一茶だったりしてお手上げです…。 以下の二句です。わかる方、ぜひ教えてください~! Now then,let's go out to enjoy the snow...until I slip and fall! Glorious the moon therefore out thanks,dark clouds come to rest out necks. 芭蕉ということなのですが…。よろしくお願いします。

  • 小林一茶の俳句の意味が知りたいです

    小林一茶の俳句に、 めでたさも中くらいなり、おらが春 という句があると思うのですが、 どのような意味なのでしょうか? よろしくお願いします

  • 一茶の俳句を英語で紹介したいのですが。

    小林一茶の俳句の魅力を、簡単な英語で紹介したいのですが・・・。 「我と来て遊べや親のないすずめ」 この句の魅力を、簡単な英語で紹介したいです。 英訳まではできました↓ が、 紹介文の書き方が分かりません。 どのように、書けばよいでしょうか。 どなたか教えてください。 Come here and play with me, Motherless sparrows.

  • 準動詞のまとめる句の範囲について

    準動詞のまとめる句の範囲とその根拠を簡単な例文で解説して下さい。 ついでに She told me to come in and have a cup of coffee. という文で前置詞inの後に名詞が来ていない意味も教えて下さい。

  • Goと副詞句

    前に「Goの目的語?」で質問した者です。もうちょっと聞きたいことが出てきたのでお答えくださいm(__)m あれからいろいろしらべました。 I went the wrong way(ジーニアス「way」より) ではthe wrong wayは副詞句と解説してありました。ではある問題集にあった Go straight two blocks and turn to the left という例文ですが、ここでtwo blocksは副詞句になるのでしょうか?またウィズダム英和辞典の「go」に Go five miles down the road という例文もありましたが、ここのfive milesも副詞句になるのでしょうか? wayについてはみなさんに解説していただきわかったつもりでしたが、違う例文が出てきてひっかかってしまいました。 何度も申し訳ありませんが、またご回答いただきたいです。よろしくお願いします。

  • これどういう意味ですか?

    Let us go. Come. Our separation so abides and flies That thou, residing here, goes yet with me, And I, hence fleeting, here remain with thee. Away! これどういう意味ですか? うまく訳せません わかる方、教えてください。

  • 芭蕉の句が思い出せません・・・

    こんにちは。はじめて質問します。 芭蕉の作品で、「私は何も持っていないが、全てを持っている」といったような意味の句があったように記憶しているのですが、漠然とした意味だけしか思い出せず、句自体が思い出せません。どなたかご存知ないでしょうか? データベース的なものを載せているホームページなども参照してみたのですが、どうもピンとくるものが見つかりませんでしたので、質問させていただきました。 非常に曖昧な質問で恐縮ですが、お答えいただけませんでしょうか。