• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文への翻訳をお願いします!)

英文翻訳依頼:ハワイでのペンダントトップの形が希望と異なる

このQ&Aのポイント
  • ハワイで作ったペンダントトップの形が希望と違ってきたため、英語が話せない私は困っています。自分で考えた日本語の文を翻訳した結果、おかしな文章になり、お店の人に意図が伝わらないのは不安です。英語がわかる方、お力を貸してください。
  • ハワイでオーダーしたペンダントトップの形が少し異なっており、サイトで翻訳した文章では意図が伝わらず不安です。初めてのオーダージュエリーで特別な記念に作ったものなので、デザインの変更が可能か教えてほしいです。
  • ハワイで作ったペンダントトップの形が予想と違い、自分で翻訳した文章では意図が伝わらないため困っています。初めてのオーダージュエリーで特別な思い入れがあるので、デザインの修正が可能か相談したいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Hi I placed an order for a pendant top on 15th of this month, received it at your shop on 18th, and now I’m back in Japan. I thank you for your kind arrangements at that time. The pattern of the pendant is really beautiful and I like it so much. There’s one thing, however, that makes me a little disappointed, namely, the shape is somewhat different from what I really wanted. The pendant I received has the round bottom, but I wanted to have straight (or square) bottom design. Is it possible to have it remade from the round bottom to square bottom? This is my first custom-made jewelry to commemorate a special occasion, and if possible I want it to be the one I like best. If you can remake it as I want, please let me know together with your fee. I’m looking forward to hearing back from you. Sincerely

uchanina
質問者

お礼

ありがとうございました。 この英文をメールに添付して、連絡してみます。 助かりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう