• ベストアンサー
  • 困ってます

仮定法について

下記のような英文があります。 「I wouldn't have imagined you would become a football player.」 これは仮定法過去完了だと思うのですが、このように、if節のない仮定法の用法について どのような場合に用いるのか、またそのニュアンスなど少し詳しく教えていただければ助かります。 とくに、後半の節は、"you became"にしてはいけないのでしょうか? それでは宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数95
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

基本的には If S' 過去・過去完了, S would/could 原形・have 過去分詞. というのが仮定法過去・過去完了のパターンなわけですが, if ~だと単なる条件のこともあり, ネイティブは If S' 過去, S would have 過去分詞. のように if では単なる過去で仮定法過去完了を使う人も多いので, 仮定法の重要な要素は would/could にあると言えます。 こういう文の場合は「そうしようと思っても」とか補えばいいです。 あるいは,「もし,その昔に戻ったとしたら」 you がフットボール選手になる前,あるいは若いころに,今の私はいないのだから 想像しなかった,というのは仮定法的な非現実の表現になります。 if がないのだから単なる「~だろう」的,とやたらと回答する人もいるのですが, 参考書などでは if ~が省略されているとか,自明だから書かれていないということで if ~のない仮定法として紹介されています。 ここの would は仮定法として,というより,will が時制の一致で would になったものです。 なる前のことなので,その時点から未来へ向かう。 ただ,その時点は過去のことだからいわゆる過去未来の would です。 imagine という行為自体は仮定法として would have imagined ですが, imagine の内容自体は仮定法にしばられません。 もともと,想像する内容ですので,実現するかどうかにかかわらず, 普通の表現(直説法)で表現します。 ただ,過去のことには違いないので,would という過去形です。 とにかく,選手になる前の若いころの時点から見て, 選手になるというのは未来のことなので,will/would にする必要があります。 (まさか)君がフットボール選手になるだろうとは想像しなかった(だろうなあ) この「なるだろう」というのは普通の未来の will/would ですが, 現在形・過去形では代用できません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

wind-sky-wind様 早速ご丁寧な解説をありがとうございました。 日本人にとってなかなか理解の難しい仮定法ですが、このようにご説明いただけると 分かりやすいです。 ほんといつもありがとうございます。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

if節のない仮定法は、文脈等からif節を補って意味を取ることになると思います。 ご質問の文章だと、例えば 「もし、その時点でそれらしい兆候やヒントが存在していたとしても」とか 「もし、私が最高の洞察力を持っていたとしても」 のようなニュアンスではないでしょうか。 you would become a football player.のところは全体がimagineの目的語ですから、 would becomeの時制は、imagineする時点を基準にして考えます。 imagineする時点(ここではwouldn't have imaginedの形ですから過去のことになります)から見ると、becomeが起こるのは未来のことですから、「過去から見た未来」を表すwouldが正解です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

d-y様 なるほど、「もし・・・」を補えば分かりやすいですね。 簡潔なご説明でもよく分かりました。 他の文なども参考にしながらさらに理解を深めようと思います。 この度は本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 仮定法の時制

    仮定法過去の文について質問させてください。 「そんな場所と取ると知ってたら買わなかったのに」 If I had known it would take up so much room,I wouldn't have bought it.という文ですが、ネイティブに If I knew it would take up so much room , I wouldn't have bought it.ではダメなのか聞いてみたら、それでもいいよと言われました。 学校で習ったのは仮定法過去はIf+過去完了,S+would+現在完了のはずですが、実際の会話ではIf+過去形,S+would+現在完了でも問題ないのでしょうか?

  • 「仮定してみてはどうだい?」といいたいのですが。

    「仮に君に娘がいたらと仮定してみてはどうだい?そうすれば、君も彼の気持ちがわかるようになるさ。」 という文章があったとします。 How about assuming that if you had a daughter? So that,you would get to understand what he feels. と英文を作ってみました。 「仮定してみては・・・」の部分をassumeを用いてみました。 そこでthat節の中のif文はhadにすべきか、haveにすべきか迷いましたが、hadにしたのですが、いかがでしょうか。 また「理解できるようになるさ」を get to understand としてみましたが、どうでしょうか。 さらにwouldをつける必要はなかったでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 仮定法について気になることがあります。

    仮定法について気になることがあります。 I wonder if you'd like to come to our Thanksgiving party. という例文がありますが、もしこれを過去形にして、 I wondered if… I was wondered if… となったとき、if節以降の文は、 if you'd have liked to come to our Thanksgiving party. となるのでしょうか? would like toのwouldは仮定法だと思うので、 If I had not have a plan, I would have gone to your party. の、主節の用法と同じような感じで過去形になるのでしょうか? それか、would like toはもう仮定法は用いていますが、ひとつの熟語として考え、 いかなる場合もwould have liked toのように過去形にはせず常に would like toの現在形で使った方がいいでしょうか? 気になったので回答お願いします。

  • 仮定法について

    If you didn't hear the noise, you (must have been) sleeping at that time. これはIf節が仮定法過去の文にも関わらず、帰結節は must have beenと仮定法過去完了の形がきているのは at that timeという「さらに過去」を示すからでしょうか? 分かりにくい質問ですいません。

  • 英語 仮定法の文法問題です

    If we had known your new address, we ( ) to see you. 1  came 2 will come 3 would come 4 would have come 正解は4です。1と2が除外される理由も分かります。 3が除外される理由についてです。 例えば If you hadn't eaten so much, you wouldn't be so sleepy now. という例文の様に 条件節で仮定法過去完了、主節で仮定法過去 という文はいくらでもあると思います。 この問題で3が除外される理由は条件節の動詞 known の意味からでしょうか。 確かに日本語で考えてもおかしいです。 条件節の動詞が heard だったら3でも正解になりえますか? 「あの時聞いていたら、今から会いに行けるだろう」なら問題ないと思うのですが。 宜しくお願いします。

  • 仮定法について教えてください。

    If 仮定法過去完了の節, 仮定法過去の節. はありえると思うのですが、例) If I had pass the exam last year, I would be a university student now. If 仮定法過去の節, 仮定法過去完了の節.の文はありえるでしょうか?

  • 英語 仮定法

    (1)If I were you,I would not have said such a nonsense. (僕が君ならそんな馬鹿げたことは言わなかっただろう) if節で仮定法過去完了が用いられていないのは “私=君ではない”という事実が過去から現在まで 引き継がれているからですが、 下記の例文が上と同じパターンだというのが 何故なのか理解出来ません。 (2)If she were clever,she wouldn't have made a mistake like that. (彼女が利口な人間ならそのような間違いはしなかっただろうに) (1)が現在においても当てはまる事実というのは分かります。 (人格の入れ替わり等起こるはずがないので) しかし(2)の場合は彼女が改心して 今ではあの様なミスをしない人間になった というケースも十分考えられると思いますし、 どうして今も利口じゃないと 決めつけられるのだろうかと煮詰まってしまいました。 投稿日時 - 2013-05-11 17:28:55

  • 英語 仮定法

    You needn't have bought such a large house. Your wife would have been quite happy in a smaller house. 後半は仮定法過去完了の文らしいのですが、 would be quite happy...としては間違いでしょうか? If he had not been sick, he could have played soccer . この文みたいに仮定法の公式にピタリと当てはまっているのであれば 分かり易いんですが,上に挙げた物はIf節すら無いので どういう意図で仮定法を用いたのか判り兼ねます。

  • 仮定法の一種でしょうか?

    "I would have thought (that) you were a full-time employee by now."「もう、正社員になったかと思っていた」 TOEIC向けの問題集に出てきた表現で、意味はわかり、仮定法の一種ではないかと考えているのですが、ネットや文法書を調べても文法を解釈している例がなく、確信がもてません。 私の解釈としてはこうです。 I would have thought:思ったのは過去の話であり、過去の仮定だから仮定法過去完了の形になる。 you were a full-time employee by now:現在の仮定の話であるから仮定法過去の形になる。 他に気付いた事は、that節と主節の関係が仮定法の条件節と主節の関係と酷似している・・・という様な断片的なものです。 仮定法の○○というような用法だよ!という方がいらっしゃればとても有り難いです。 長くなりましたが、よろしくお願いします。

  • 仮定法について

    ジンバブエでのインフレに関する記事ですが… If you walked into a shop, the marked prices would have changed if you visited the same shop three hours later, and it would change again before the shop closed for the day. 文中でwould have changedが使われているのなら、if節の動詞は、それぞれhad walked into a shop、had visited the same shopになりそうな気もするのですが、過去形が使われているのは、一体、なぜでしょう? 最後の節で使われている、would changeのwouldの用法も、若干、混乱してます。 併せてご存知の方、どうかご教授下さい。