- ベストアンサー
「仮定してみてはどうだい?」といいたいのですが。
「仮に君に娘がいたらと仮定してみてはどうだい?そうすれば、君も彼の気持ちがわかるようになるさ。」 という文章があったとします。 How about assuming that if you had a daughter? So that,you would get to understand what he feels. と英文を作ってみました。 「仮定してみては・・・」の部分をassumeを用いてみました。 そこでthat節の中のif文はhadにすべきか、haveにすべきか迷いましたが、hadにしたのですが、いかがでしょうか。 また「理解できるようになるさ」を get to understand としてみましたが、どうでしょうか。 さらにwouldをつける必要はなかったでしょうか。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- vipula
- ベストアンサー率35% (45/128)
- kiyotta
- ベストアンサー率13% (12/92)
関連するQ&A
- if were toの仮定法
If you were to know that, you would get angry. と、 仮定法過去の If you knew that, you would get angry. では、 どのように意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法について気になることがあります。
仮定法について気になることがあります。 I wonder if you'd like to come to our Thanksgiving party. という例文がありますが、もしこれを過去形にして、 I wondered if… I was wondered if… となったとき、if節以降の文は、 if you'd have liked to come to our Thanksgiving party. となるのでしょうか? would like toのwouldは仮定法だと思うので、 If I had not have a plan, I would have gone to your party. の、主節の用法と同じような感じで過去形になるのでしょうか? それか、would like toはもう仮定法は用いていますが、ひとつの熟語として考え、 いかなる場合もwould have liked toのように過去形にはせず常に would like toの現在形で使った方がいいでしょうか? 気になったので回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法について教えてください。
If 仮定法過去完了の節, 仮定法過去の節. はありえると思うのですが、例) If I had pass the exam last year, I would be a university student now. If 仮定法過去の節, 仮定法過去完了の節.の文はありえるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定形が分かりません。
当方、英語初心者です。 今さっき英語の問題集を解いていたのですが、 It would be nice if we ( )a bit more room の文のカッコに当てはまる言葉を解く問題が記載されてあったのですが、 これは【もうすこし部屋が広かったらよかったのに】という意味の文の仮定法だと思い、私が(could had)と答えたところ、正解の答えは(had)でした。なぜこの文にcouldはつかないで、hadなのですか? きっと私の訳し方が間違っているのかと思うのですが、そもそも仮定法というのは、If節やIf節の前後にある文章の主語の後にcouldやwould、mightがつくのではないのでしょうか? なんだかさっぱり仮定法のこと自体分からなくなってしまったので、どなたか教えて下さい。 よろしくおねがいいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法について
お世話になります。 下記の文について If you took a trip to beijing in the past couple of days, you would not have liked what you saw. (北京を訪れたのなら、この数日間に、きっと好ましくない光景を目にしたことだろう) If you took a trip to bejing...、は, If you had taken a trip to beijing と仮定法過去完了になるべきではないのでしょうか。 もしくは、 you would not have liked what you saw を you would not like what you saw と仮定法過去になるのかなと思ったりもします。 nativeが話しているセリフでしたので、口語的にこういう言い回しもあるのか、単なる本人の間違いなのかがよくわかりません。。。 時制の感覚が混ざってしまい、混乱しております。ご説明していただけると大変うれしいです。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 1、仮定法過去 2、仮定法過去完了 3、1と2が合わさった文
はじめまして仮定法でつまずいてます。 1、仮定法過去は(~だったら・・・なのにね) If it weren't raining, we could play football. 雨が降ってなかったら、サッカーできたのにね。 2、仮定法過去完了(~だったら・・・だったのに) If I had known you were free, I would have asked you to come with us. あなたが暇だって知ってたら、一緒に行こうって誘ってたのに 3、1と2が合わさった文 If we had left an hour earlier,we would be at the hotel. 1時間前に出発していれば、今頃ホテルにいたのに。 質問です 1,2の違いがわかりません 2の文はIf I knew you were free,I would ask you to come with us. としてはいけないのですか?そうしたら何か変ってしまいますか? 3の文を If we left an hour earlier,we would have been at the hotel. の文にしてはだめですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 仮定法の文法問題です
If we had known your new address, we ( ) to see you. 1 came 2 will come 3 would come 4 would have come 正解は4です。1と2が除外される理由も分かります。 3が除外される理由についてです。 例えば If you hadn't eaten so much, you wouldn't be so sleepy now. という例文の様に 条件節で仮定法過去完了、主節で仮定法過去 という文はいくらでもあると思います。 この問題で3が除外される理由は条件節の動詞 known の意味からでしょうか。 確かに日本語で考えてもおかしいです。 条件節の動詞が heard だったら3でも正解になりえますか? 「あの時聞いていたら、今から会いに行けるだろう」なら問題ないと思うのですが。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法について
ジンバブエでのインフレに関する記事ですが… If you walked into a shop, the marked prices would have changed if you visited the same shop three hours later, and it would change again before the shop closed for the day. 文中でwould have changedが使われているのなら、if節の動詞は、それぞれhad walked into a shop、had visited the same shopになりそうな気もするのですが、過去形が使われているのは、一体、なぜでしょう? 最後の節で使われている、would changeのwouldの用法も、若干、混乱してます。 併せてご存知の方、どうかご教授下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- ハーフサイズのMILコネクタを入手する方法について
- 自作するためには、ハーフサイズのMILケーブル用のコネクタを入手する必要があります
- コネクタを入手するためには、専門の販売店やオンラインショップを利用することがおすすめです
お礼
Gさん、ありがとうございます。 なるほど~、状況によってはHow about assumingというのが使えるのですね。 使う際のタイミングというものが大事だということを、認識することが出来ました。 これからは安易になんでもHow aboutを使うのではなく、状況に応じて使い分けていこうと思います。 勉強になりました。 ありがとうございました!