• ベストアンサー

スペイン語の翻訳をお願いします

cherry77_の回答

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.1

スペイン語の意味は以下の通りです。 「ああ!私のお祈りが聞き届けられた。」

関連するQ&A

  • スペイン語ですが、どう訳したらいいでしょうか

    このスペイン語の意味を取り間違えてしまい、困った事があります。 未だ、よくわかりません。 日本語に直すとしたら、どのようになるか教えてください。 excusame de verdad hay veces que dejo llevar por mis emociones, y ofendo sin querer. よろしくお願いします

  • スペイン語の翻訳依頼

    中南米のガールフレンドとやりとりしており、以下の返答がきました。 意訳していただけますか。「アメリカに行きたい」と言っているようですが。自分はスペイン語勉強していますが、難しいです。ところどころ、カンマやピリオドがなかったりするところがあると思いますが、そこも考慮して訳を宜しくお願いいたします。 Esta bien. mi amor. yo entiendo. tu pregunta es, que hago mi dia libre,. yo salgo a visitar a mis amigas. a veces la paso en mi casa. nada mas. amor quiero decirte que pienso viajar muy pronto a estados unidos. es uno des mis deseos. espero salga bien porque la verdad es mucho dinero lo que cuesta ese viaje.pero es uno de mis sueños., mi amor voy a seguir en contacto contigo. te amo besos..

  • スペイン語の翻訳をお願いします。

    Haiii! ezta vez ia m anda d zueñiitho ia me voi ¡!ZhaiithO!¡ Sato Takafumii.?¿ On tazzz.¿? なんですが、チャット用語が未だに解りません。 仕事が忙しく返事が遅くなったりするかもしれませんがよろしくお願いします。

  • スペイン語

    友達になったコロンビア人からもらった手紙をもらったんですけど、上手く訳せません¥。 「Recuerda siempre que por mas lejos que nos encontremos,siempre te voy a tener muy presente en mis pensamientos. Porque una persona tan linda como tu no se puede olvidar jemas.」 「さらにそれのために私達がそうなときはいつでも、私は常にあなたを思い出します。 人が、あなたを、jemas?を忘れることが可能でないようにかわいいです。」 こんな感じなのでしょうか?? よく意味がわかりません。。 どなたか訂正お願いします。。

  • スペイン語 間違えですか?

    スペイン語基本でわからない事があるのですが、「私は両親と一緒に大阪に住んでいます」というのをスペイン語にしなさいという問題があるのですが、 Vivo en Osaka con mis padres.が正解回答になっているのですが、Vivo con mis padres en Osakaでは不正解なのですか? もしそうならそれはなぜですか?試験などがあったら不正解になりますか? わかりやすくおしえてください

  • スペイン語の広告

    スペイン・マドリードへ行った時に、地下鉄ホームで NIKEの大きな広告パネルを見ました。 そのパネルには、スペイン語で MIS EXPECTATIVAS SON MAYORES QUE LAS TUYAS            ・・・と、書かれてありました。 この訳を教えて頂けませんか? 翻訳機を使ったのですが、直訳だといまいち意味不明で・・・ ちなみに、このパネルのモデルはサッカー界のスーパースター クリスティアーノ・ロナウドでした。 宜しくお願い致します。

  • スペイン語へ翻訳お願いします

    Ombligo del Hanako Ombligo de Hanako Ombligo Hanako これら3つは どれもおかしくはないんでしょうか? 違いがあれば教えてください 完全に身体の部位のへそ という意味で使う場合と、要というか中心という意味でも使いたいんですが 「花子の臍」を翻訳お願いします

  • スペイン語の翻訳お願いします。

    これどういう意味かわかりますか? Que es esto? Yuko encontro trabajo como un personaje de anime?

  • スペイン語の質問です

    並び替えの問題です。 回答と訳をよろしくお願い致します。 1.una/ando/los dias/hora/todos/el trabajo/termino/cuando 2.cojo/el/las 7/autobus/a/de/la manana/normalmente 3.por/mis/telefono/a menudo/con/hablo/amigos 4.en/casa/como/mis padres/todos/de/los domingos 5.de/estudio/a veces/la/en/la biblioteca/universidad 6.vino/nunca/bebo/me/gusta/no/porque

  • スペイン語です

    Es un reconocimiento a un pueblo, a su coraje, a su valentia. Todas mis peliculas se relacionan con la causa de la defensa de la democracia, de la paz y de los derechos humaonos. これの日本語訳がうまく出来ません。 金熊賞をとったフェルナンドソラーナスさんの言葉なんですが…