• 締切済み

フランス語で文章を作りたいです

質問をご覧いただきありがとうございます。 現在、パリでアパート探しをしています。 気に入った家を見つけたのですが、 そこに家主の方にメッセージを送る欄があります。 何人か返事をもらいましたが、 もしかしたらフランス語がつたないから返事をくれない人がいるかもと思い、 可能性にかけて、もう一度送りたいと思います。 家がとても可愛く気に入った旨、 ぜひ借りさせて頂きたい旨、 見学はできるか というのを、現地の人間風に文章を作って下されば幸いです。 フランス語が読めても、文章を作ることはとても難しいですね。。 ぜひ、どうかご回答よろしくお願いします。

noname#201592
noname#201592

みんなの回答

noname#181951
noname#181951
回答No.3

 No2の方のでいいのですが、私のは一応、敬語です。 Madame/ Monsieur, Je vous permets de vous écrire cette lettre afin de vous demander de loger votre studio. Si ça ne vous dérange pas, je voudrais regarder l’intérieur d'avance. En attendant votre réponse prompte et favorable, Madame/ Monsieur, veuillez agréer l’expresion de mes sentiments distingués. 拝啓  そちらのストゥディオを貸していただきたく、お手紙したためました。ご迷惑でなければ前もって内見させていただきたいと存じます。お返事をお待ち申し上げます。  啓白。

noname#197569
noname#197569
回答No.2

フランス語は普通に話せます。。。 文学的にはまずいのかもしれませんが。。。 Je trouve cet appartement est très joli et adorable. Si possible, je voudrais visiter une fois et éventuellement louer cet appartement. Svp, pourriez-vous me contacter plus vite possible. Merci d'avance Cordialement サイン 直訳すると このアパートはとてもかわいいし、素敵です。 もし可能なら一度見学して、場合によってはお借りしたいです。 できるだけ早くコンタクトしてください、お願いします。 敬具 です。借りれたらいいですね。

回答No.1

上等な借り物でコンタクトしても、 暮らすようになれば容易に バレてしまいますので、 わかる範囲のフランス語で書いて、 その英訳を添えれば大丈夫です。 フランス人の教養を信じませんか。 (お望みの文は、中学生程度の英語力があれば 容易に書けますので、先ずは)英語で書いて、 Google翻訳で仏語に訳し、それを 仏-仏辞典で確認するようにするのも 今後の為には、宜しいかもしれませんよ。

noname#201592
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 説明不足ですみません。少し説明させてください。 当方、家を借りる際のサポートに申し込んでいます。 サポートの方から家主さんへメッセージを送ってもらうのが最善策なのですが、 そのサポートが対応してくれるのは5件が限度で、 急いでいることもあり、一通目は私が送ろうと思いました。 家主の方に対し、私がフランス語ができるように振る舞いたい訳ではないのです。 トラブルが起きたり、なにかの場合もそのサポートの方に対応して頂けるので・・・ ただ、一通目のメッセージが拙い文章だから無視されてしまっているとしたら、 少し悲しいので、 ダメ元でもう一度、きれいな文章で送ってみたいのです。 どうか、ご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • フランス語では何と言いますか?

    「パリでの結婚」若しくは「パリの結婚式」など、文章ではなく、題名として使う場合のフランス語での言葉使いを教えてください。

  • フランス語堪能な方、お願いします。

    質問をご覧いただきありがとうございます。 現在パリにホームステイしている者です。 たぶん女性の方がよく知っている単語かと思いますが、 パリに在住のフランス人の友人に、化粧について質問したいのです。 「今使っている化粧品が、すぐに落ちてしまう。ウォータープルーフで、かなり 落ちにくいマスカラと、ペンシルアイライナーを知っていたら教えてほしい!」 これをフランス語ではどう言うのでしょうか・・・ どなたか、どうかよろしくお願いします(><)

  • フランス語に翻訳のお願いです

    ご質問ではなく、ご依頼という感じで申し訳ありません。 フランス人の方にメールをしたいのですが、 以下の文章をフランス語に訳していただけましたらありがたいです。 なるべく短くしたかったのですが、ちょっと長くなってしまい、すみません。 名前は仮で、AAA にしています。 どうもなんだか、くだらない文章ですが、 すみません。 AAAへ 久しぶり、元気ですか? 実は今月末、パリに行きます。 パリに着くのが9月30日、パリを発つのが10月7日です。 もしあなたに時間があれば、また会いましょう。 それから、もし可能であれば、 日本人の奥様にもお会いしてみたいです! 私はもともと、パリ(フランス)に住む日本人の方に 沢山会ってみたい気持ちがあって、 今回の旅では、それをひとつの目標にしています。 大丈夫だったらでいいので・・・ AAA とはぜひお茶でも飲みたいです。 ではまたね。

  • フランス人はフランス語ができない旅行者をどう思っている?

    先週フランスへ行ってきました。初めてのフランス旅行はとても楽しく、現地の方に道を聞いたりした時にも親切に対応してもらえることが多く、良い印象でした。 逆に、現地の方からフランス語で話しかけられることも結構ありました(私はフランス語はわかりません)。そのことを「いろんな民族の人がいるから、日本と違って外国人かどうか気にせずフランス語で話しかけるんだね~」と友達に話したところ、「お前フランス語わかんないだろ、ってからかわれてバカにされてんだよ」と「浮かれたこと言うな」という口調でけなされてしまいました。フランスに何度も行ったことがある友達だったので説得力があり、ちょっと悲しかったです。 さて、ここで皆さんに質問なのですが、実際、私はからかわれていたんでしょうか?また、このようなからかいは良くあることなのでしょうか? ちょっともやもやしているので、フランス人の観光客への感情(一般的なもの)や、いろんな方の考え、経験を聞いてみたいです。

  • ロンドンでフランス語を…

    ロンドンに語学留学しています。後ほど2ヶ月ほど、フランス(パリ)に語学留学する予定です。 ただ、ほとんど初心者のため、ロンドンでフランス語を少し学びたいのですが、どなたかどこか学校、もしくはプライベート授業などご存知でしょうか?現在英語の語学学校にフランス語コースもあるのですが、プライベートですと1レッスン40ポンド/90分です。これは高い気がするのですが? また、パリは多くの語学学校が存在すると思うのですが、小規模でアットホームな学校をご存知の方、併せてお教えください!!

  • フランス語にしてください!!

    次の文をフランス語にしてくれる人がいたらお願いします!(>_<)  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ バイト募集しています! パリ在住の女性の方 日本大好きな方 日本のファッションが好きな方 こちらから送った洋服を着てもらったり ブログを書いてもらったりする、簡単なバイトです☆ 詳しい詳細はメッセージかメールください☆ 6月パリに行った時にできたらお会いして話ができればと思っています。 少しでも気になる人は気軽にメッセージください☆

  • フランス語が話せなくても,英語でフランス国内をレンタカーで旅できますか

    フランス語が話せなくても,英語でフランス国内をレンタカーで旅できますか。  パリ市内や,パリから高速道路を使って,モネの家があるジヴェルニィやモンサンミシェル等をを観光したいです。  アメリカではハーツを使って,何度かレンタカーを使って旅をしたことがあるので,旅行会話ぐらいはできるのですが,フランス語は全く話せません。旅行記をいくつかみると,クレジットカードなどをつかってレンタカーで旅をしている人がいます。  どのていど,英語が通じるのか,また,通じない場合になんとかなるのか,あるいはなんとかする方法などを教えてください。

  • フランス語に翻訳をお願い出来れば幸いです。

    急遽フランス料理店での面接が決まりました。日本人の方もいるのですが、オーナーがフランス人なので、せっかくなのでフランス語でのプロフィールを書きたいと思うのですが、フランス語はサッパリなので、ネットで調べながら少しづつ書いてみましたが、おそらく伝わらないだろうと途方に暮れております。フランス語が分かる方に訳していただければ、本当にありがたいのですが、なにしろ長文ですので、大変お手数をおかけしてしまうと思います。もしお力貸していただければ、本当にありがたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 以下の、○○○以外の部分を訳していただければ幸いです。 履歴書 名前 ○○○ 年齢 ○○○ 独身(結婚歴なし) 住所 ○○○ 経験 ・カメラマンアシスタント 1年 ・広告制作 2年 ・グラフィックデザイナー10年 現在 出版社にて勤務中 飲食店での経験 ・イタリアンレストランにてホールスタッフ 4年(大学時代) 初めまして、○○○と申します。 私は長く、○○○にてグラフィックデザインの仕事をしてきました。 人、環境ともに素晴らしい会社で、仕事も楽しかったのですが、年々残業が増え、自分の時間が全く持てないようになってきてしまいました。 そんな中、私が本来、心からやりたいことは何だろう?と、改めて考えるようになりました。 私の場合、それは文章を書くことでした。私の中にあるものを文章にし、世の中に出したい、ということが私の夢です。 また、私が好きなもの、好きな場所についても考えました。 私が何より愛するのはフランスです。 今まで二度、一人でパリに行きましたが、食べ物はもちろんのこと、街の景色、感受性豊かな人々、全てが、本当に美しかった。 もしあと一年しか生きられないとしたら、パリに住み、文章を書くでしょう。 しかし、家庭の事情で、今すぐにはそれは出来ません。 初めて○○○に来た時、雨に濡れた道とその奥のお店のただずまいがとても美しく、パリを思い出しました。 料理もこれぞパリのビストロ、という印象を受けました。 フランス人の方が働いているのも、私にはとても居心地が良いだろうと感じました。 ○○○で働き、空いた時間に文章を書く、という日々を過ごしてみたいと思いました。 また、私は「ブランドを作る」ということに興味があります。 お店の内装、外装から、サービスの内容、メニューの内容まで、求められれば一緒に考え、○○○を、ますますお客様に愛されるお店として、繁盛させたい、と思います。そういうことが好きなのです。(もちろんオーナーのご指導のもと、出過ぎたことはいたしませんので、ご安心下さい。) 食べること、お酒を飲むことは、もちろん大好きです。以前働いていた○○○も、お酒の会社ですので、飲食には深く関わってきました。 フランス語は挨拶程度しか話せませんが、興味はもちろんあり、フランス語の響きも大好きですので、一生懸命勉強します。 どうぞよろしくお願いします。

  • あるサイトで見つけたフランス語の文章なのですが、意味が気になって……。

    あるサイトで見つけたフランス語の文章なのですが、意味が気になって……。 その文章とは、「Menez la blanche lumière aux cieux」です。 意味と、それから読み方(カタカナで)を教えてください。

  • フランス語に翻訳お願いします!

    フランス語に訳して頂きたいのですが 4月にパリへ行く者です。 ホテルに予約がちゃんととれているか確認をしたいのですが どなたか下記の分をフランス語に翻訳して頂けないでしょうか。 翻訳ソフトなども試したのですが、フランス語にした後に その分を日本語に訳したらメチャクチャな文になっていたため心配です。 フランス語学に堪能な方にお願いします。 ----------------------- こんにちは。 私は Expedia japanという予約サイトから 4月12日から4月15日まで3連泊の宿泊を予約しました 〇〇と申します。 予約はされていますか? CDG空港に19時頃到着予定です。 4月12日のチェックインは 21:00頃を予定していますが飛行機の到着時間により遅れる可能性があります。 遅くなっても大丈夫でしょうか? お返事をお願いします。 ---------------------------------------- 申し訳ありませんが、よろしくお願いします。