共通関係についての質問

このQ&Aのポイント
  • 質問文章から共通関係についての解釈についての質問です。
  • 文章の訳については、先行詞が複数形であるためallowsではなくallowが適切かどうか疑問です。
  • 質問は、ネイティブチェックが入った本であるため、英語が間違っている可能性は低いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

共通関係は、どうなっていますか?

いつもお世話になります。 どうぞ宜しくお願い致します。 They can develop a sense of security and confidence that allows them to become independent. の訳について質問です。 訳は「自分を自立させてくれる安心と自信の感覚を身につけることができる。」 となっており、that以下の関係代名詞節が、security and confidenceの両方にかかっているような訳になっています。つまり、共通関係は、securityとconfidenceのようです。 ただ、そうすると、先行詞が、security and confidenceの複数なので、allowsではなく、allowにならないと文法的におかしくはないでしょうか。 この文章は、ネイティブチェックが入った、何年も使われているしっかりした本なので、英語が間違っているとは思えません。 どのように解釈すればよろしいでしょうか。 どうぞ宜しく御願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

先行詞は a sense of security and confidence という全体,あるいは a sense であり, これは a sense of security and a sense of confidence とはちょっと違います。 security と confidence が両方存在する,一つの感覚です。 All study and no play makes Jack a dull boy. こういうのも,all study makes ~ and no play makes ~ というのでなく,all study and no play が両方そろって and という語による単複の感覚の違いです。

goodo3
質問者

お礼

いつもご回答ありがとうございます。 早とちりをしてしまいました。 先行詞は、a senseですね。 納得しました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

先行詞はa senseとなります。

goodo3
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • またもや関係代名詞に疑問

    Their huts are there to shelter them from rain, wind and sunshine and the spirits which produce them. この文での関係代名詞whichの先行詞はいったいどれだと考えますか? the spiritsでいいんでしょうか? ちなみに theirは、既に出ている「素朴な生活をしている人」のことだと思います。 shelterの目的語であるthemもその人だと考えております。 ただ、produceの目的語であるthemは何を指しているのかよくわかりません。 宜しければ、納得がいく和訳もお願いします!

  • 関係代名詞

    It seems that such plants may also harm useful insects , birds , or animals. They may be the cause of "super" insects and "super" weeds that cannot be controlled, or that will need even stronger chemicals to kill them or の後のthatの先行詞はなんなんでしょうか? これらの文の和訳もお願いします。

  • 英訳…一文だけお願いします

    タイトルの通りです。 以下の英文を、どなたか訳していただけませんか? 特に最初の What is important , them , is that というのが、どうやって訳していいのか、わかりません;; What is important , them , is that teachers develop their own preferred classroom practices based on what works best for them in their own particular situation and circumstances and given the learners they have at the time. お願いします;;

  • 英訳…お願いします

    What is important , them , is that teachers develop their own preferred classroom practices based on what works best for them in their own particular situation and circumstances and given the learners they have at the time. タイトルの通りなんですが、長文すぎて、英語が苦手な私には、とても訳せません;; どなたか、英語が得意な方、訳をお願いできないでしょうか? おねがいします;;

  • 先行詞を関係節内で2回以上、使用出来できるか分から

    添付ファイル文章にある That is the same truth that Plato spoke centuries earlier and that Marcus spoke almost two centuries after Jesusに関する質問です。 この文章では、先行詞であるtruth を関係代名詞であるthat を2つ使って表現されています。 Plato spoke と Marcus spoke の先行詞は共通しているので、関係代名詞を2つ使わずに1つでスッキリ表現できないのかな、と思いのですが、これは文法的に可能でしょうか? 先行詞を関係節内で1つ使ってしまった場合、同節内で再利用できないのか、それとも、再利用可能なのかわからないです。 解説宜しくお願いします。 That is the same truth that Plato spoke centuries earlier and Marcus spoke/did almost two centuries after Jesus. もし再利用できるのであれば、andの前にカンマを打たないことが適切である、という理解であっているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します!

    Become an internationalist and learn to respect all life. Make war on machines. And in particular, the sterile machines of corporate death and the robots that guard them.

  • 翻訳をお願い致します。

    Become an internationalist and learn to respect all life. Make war on machines. And in particular the sterile machines of corporate death and the robots that guard them.

  • A Declaration 質問19

    次の文章は下記のVOAの一節です。 http://www.manythings.org/voa/history/12.html ためしに、訳して見ました。 間違いを、指摘して頂きたいと思います。 よろしくお願いします。 That these United Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States; that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown and that all political connection between them and the State of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as Free and Independent States they have the full Power to levy War, conduct Peace, contract Alliances, establish Commerce, and do all other Acts and Things which Independent States may of right do. こうしたコロニーの連合は、and of Right(?)、自由で独立した諸州であるべきこと、 イギリスの王のためのあらゆる忠義から解放されabsolved from Allegiance そして、彼らや(大)英国とのあらゆる政治的関係は、is and(?) 全面的に解消 されるべきこと、 自由で独立した諸州として、彼らは戦争を始めるlevyために、十分な力を持ち、 平和を導きconduct、同盟を協定し、通商を開始し、その他全/ての法律を施行し、 独立した諸州が権利を実行することができること/です。 *Independent States この言葉がはじめて登場    Statesの概念は、別にあると思います。 *that文で区切られ、箇条書きでしょうか。 *訳は不十分ですが、甚だしい間違いに限り、ご指摘ください。 *and of Right (?) *and is (?)

  • 関係代名詞

    TOEIC形式の問題で適切な関係代名詞を選択する方法について質問をさせて頂きます。 The lawyer agreed (what/that/with/of)we should sue our competetion. という例文ですが、テキストの解説には、 (1)( )の前に先行詞となる名詞が無いのでwhatとthatの判別だ。 (2) ( )の後ろには完全な形の節が来ているので接続詞のthatが正解。 となっておりますが、何故、(1)の解説のように「先行詞となる名詞が無い」と瞬時に判断出来るのでしょうか? lawyerは先行詞の名詞では無いのでしょうか? 英語の単元で関係代名詞と関係副詞がかなり苦手です。 どなたか物凄く分かり易く教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • 関係代名詞目的格 who とthatについて

    whom の議論はだいたい検索して読んで来たので、そのことが質問ではありません。 今の中学英文法では、 人の先行詞で関係代名詞目的格は who ではなく that で確実に覚えましょう!という話を 聞いたので、 中学では whoではなくthat と習い、 私立中学や 高校レベルになると whoも口語などでよく使われ、thatも好まれる・・・なんて ならい whom というのも間違いではなく、使えるものです。なんて 習うのでしょうか?   なんか ただただ 混乱を招くように導いているとしか思えない感じがします。  私はNativeの人に who で習いました。 これは、本当のことですか?   thatやwho があるのは それしか好まれない場合が存在するから使い分けの為にある、普段はどちらでもいい。 と理解したほうがわかりやすいと思うのですが・・・・ どなたか教えて下さい。宜しくお願い致します。