• ベストアンサー

条件付きで返品を受ける場合の表現とは

私は家電品店で働いておりますが、米軍関係の方がよく買い物に来られます。 「この電球(商品)はあなたの自宅のものに適合するかどうか少し心配です。 ひょっとすると適合しなかった場合には返品はお受けしようと思いますが、その場合にパッケージが破れていたりするとお受け出来ません。パッケージは無理に引き裂いたりしないで、きれいな状態でお返しください。要は再販出来るかどうかなのです。」 という表現はどう言えばよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • golime
  • ベストアンサー率33% (35/106)
回答No.1

米軍関係の方がよく買い物に来られる環境、楽しそうですね 日本語のご希望どおりではないですが、言いやすさも考えて 下のように訳してみました。 I'm not sure if this bulb (product) works alright with your desk light (camera). If it doesn't work with it, basically you can return it. Please don't break the package when you open it. If the package is broken, it can't be sold here and in that case we can't accept the return. こちらの電球(製品)がおたくのデスクライト(カメラ)で正常に動作するかどうかわかりません。 もし動かなかったら、基本的には返品できます。 あけるときにパッケージをこわさないでください。 パッケージがこわれているともうここでは売れないので、その場合返品が受けられません 参考になりましたら。

dela
質問者

お礼

ありがとうございます! >米軍関係の方がよく買い物に来られる環境、楽しそうですね はい!ラッピングをした時にはとても喜ばれます^^ 全体的に品質が良く、価格が安いことにも驚かれます。

関連するQ&A