-PR-
解決済み

ことわざ教えて!

  • すぐに回答を!
  • 質問No.80722
  • 閲覧数198
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 36% (72/195)

このことわざ(たぶん)の意味を教えてください。

The buck stops with me

よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数6
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5
レベル7

ベストアンサー率 23% (3/13)

組織の中での責任についてよく使われる表現ですね。何かが起こってその責任を問われると、言い訳したり責任のがれの返事をするひとが多いですよね。
だからそういう態度を皮肉って

He is passing the buck 

などと言います。

そんな時、The buck stops with me (最終的な責任は私にある。)
というリーダー(大統領、首相、社長、軍将)なんか,頼もしいですよね。

Truman の 場合は、いろいろと難しい決断をする必要があったので

The buck stops here.

と言ったのでしょう。(皮肉もちょっとは入っていたかも、、)
お礼コメント
oldstean

お礼率 36% (72/195)

ありがとうございました。

大変詳しいご説明までしていただきまして本当にありがとうございます。

感謝しております。
投稿日時 - 2001-05-25 11:52:25
-PR-
-PR-

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 29% (114/390)

「責任は私が持つ」って意味ですね。

これにあたることわざについてはわかりません・・・。
すみません。


  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 34% (88/257)

似た表現があったので紹介しておきます。
邦文の方は自信がありませんので・・・

(saying) 'The buck stops here' means that
the person speaking is responsible for making
decisions and will take the blame if things go wrong.
  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 30% (25/81)

buck (n) 3[the] responsibility for making a decision:
(例文1) I dont' know enough about it to decide, so I'll pass the buck to you.
(例文2) "The Buck Stops Here" (sign on the American president Harry S Truman's desk)

との記載がありました. (Longman Dictionary of English Language and Cultureから)
  • 回答No.4

The buck stops here. 引き受けた, 任せておけ.
という表現が 辞書にありました

他の回答者の中にも ありますが
「俺に 任せておけ!」ってな 意味では
ないでしょうか?
  • 回答No.6
レベル7

ベストアンサー率 23% (3/13)

ちなみに、ちょっと調べてみたらこの表現の起源(?)は、ポーカー・ゲームのマーカーとか。

参考に:from famous quotations
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ