• ベストアンサー

ことわざ?

"Big words seldom go with good deeds"とはどういう意味になるのでしょうか? おそらくことわざだとは思うのですが、上手い翻訳が出来ません。 とりあえず直訳で「大げさな言葉とよい行いはほとんど伴なわない」と訳してみました。 もう少し上手い訳はないでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

私なりに調べてみたのですが,もともとデンマークのことわざで,英語ではBig words seldom accompany good deeds.と訳されることの方が多いようです。直訳は2の方の「難解な言葉はめったに善行を伴いません」でいいと思います。「むずかしい言葉を使う人にはだまされるな」ということでしょうか。

BraveMonsters
質問者

お礼

回答ありがとうございます かなりきれいに意訳されていますね。 使わせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • cavylover
  • ベストアンサー率16% (3/18)
回答No.4

big words seldom accompany good deeds デンマークのことわざらしいですね。直訳は「大げさな言葉はよい行いを伴うことはほとんどない。」ですから、「大言壮語」とか「言行不一致」と言うこと?前者の方が近いような気がしますが。どうだろ…??

BraveMonsters
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 デンマークということはその英訳ということなんでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Iam4U
  • ベストアンサー率0% (0/8)
回答No.3

言うは易し、行うは難し なんてどうですか?

BraveMonsters
質問者

お礼

回答ありがとうございます 確かによく考えてみればそうも考えられますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

「難解な言葉はめったに善行を伴いません」だと思います。 私もこんなことわざ聞いたことがありません。 私は↓で翻訳しました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
BraveMonsters
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やはりちょっと堅い感じが残りますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • patahata
  • ベストアンサー率38% (15/39)
回答No.1

ことわざなんでしょうか?私も聞いたことがないので、私的な解釈で申し訳ないのですが、俗に言う「大風呂敷を広げる」という意味かな?っと。 いかがでしょう?

BraveMonsters
質問者

お礼

なるほど。上手い訳ですね。 私もいろいろ検索してみたのですが、載ってるサイトがないので困っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ことわざについて!

    こんにちは。英語のことわざを調べていて上手く訳せないものがありました。以下の4つですが・・ (1)A.rolling.stone.gathers.no.moss. (2)A.stitch.in.time.saves.nine. (3)Badnews.travels.quickly. (4)A.barking.dog.seldom.bites. ・・・・以上のことわざの意味を教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語のことわざで

    「大事なのは長く生きることではなく、どのように生きるかだ」といった意味合いの英語のことわざはありますか? ことわざでなくても、意味合いが伝わればかまいません。外国の友達が、飼っていた猫を失ってとても悲しんでいるので、少しでも慰めになればと思っているのですが、私の下手な英語で直訳してしまうと無機質に感じられてしまって上手く伝わらないと思うのです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • ことわざ?

    「信じる者は救われる」 という言葉がありますが、これはことわざではないのですか?? これがことわざでなく、もしこれと同じような意味をもつことわざがあったら教えてください。 お願いします。

  • ことわざを教えてください。

    こんにちは。いま、外国語からの翻訳をしているところなのですが、たびたび「日本のことわざでもあるように・・・・」と書かれた後、3つことわざらしい文章が続くのですが、日本語でピッタリのことわざを見つけることが出来ません。意味的には下記の通りです。 1.扇子で霧を散らすことはできない。 2.早すぎる車は横転する。 3.嘘は速く伝達する、真実はゆっくりと伝わるが間に合う。 どなたか上記の意味にぴったりのことわざをご存知の方、いらっしゃらないでしょうか?もし、いらしたらぜひ教えていただけると大変にありがたいです。宜しくお願い致します。

  • ことわざ教えて!

    このことわざ(たぶん)の意味を教えてください。 The buck stops with me よろしくお願いします。

  • 外国のことわざと同じような意味の日本のことわざ

    はじめまして。 アフリカのことわざで 「If you want to go quickly go alone, if you want to go far, go together」 「早く進みたければ一人で、遠くへ行きたければみんなで」 というのがあるそうなのですが、これと同じような意味の日本のことわざがないか探しています。 ご存知の方がいらっしゃればぜひ教えていただけますか。 よろしくお願いいたします。

  • 諺(英語の)

    「Leave off while the play is good」 と云う諺が有ったと思うのですが、意味をすっかり忘れてしまいました;もし知っている方がいれば教えてください。 そして、この諺と似たような日本の諺が有ると思うのですが、よろしければそちらの方も教えていただければと思います。 更に度重ね失礼しますが、 「血が繋がっているからこそ(他人より)憎む」と云うような意味のことわざ(慣用句?)が有った様な気がします(これは信用性が薄いのですが;)。もしご存知でしたら教えてください; 宜しくお願いします。

  • 「とにかくなんでも今すぐとりかかる」のことわざ

    「とにかくなんでも先延ばしにしないで、今すぐにとりかかる」 というような意味のことわざってなんかありますでしょうか。 ことわざでなくても座右の銘の欄に書けるような言葉で。 せっぱ詰まっているとか、どうしても知りたいとかいうわけではないのですが、もしあれば知りたいと思って質問しました。 暇な方や、ぱっと思いつく方、回答お願いします。

  • ことわざをラテン語に翻訳したい!

    ことわざをラテン語に翻訳したい! ノートパソコンに好きな言葉を無料刻印してくれるので、 私の好きなことわざ 「田舎の学問より京の昼寝」 意味:田舎で一生懸命学問するよりも、怠けていても都会にいるほうが見聞が広がるということ。 これをラテン語で刻印したいのです。(昼寝しないできちんと学問しますが…) 大変ワガママなお願いですが、是非このことわざを翻訳して頂きたいです。 お願いします!

  • ことわざを教えてください

    中国のことわざで  師の教えを守るものは滅び、師の教えを守りつつ工夫をしていく者は栄える  といいう意味のことわざを以前聞いたことがあります。 どんなことわざだったか どなたか教えてください。 また、これは誰の言葉なのでしょうか。

このQ&Aのポイント
  • トラクターや他の農機具の高圧洗浄には、Koshinの2サイクルエンジンポンプを使用することを考えています。
  • 26ccの軽量で安価なハイデルスポンプ SEV-25LをAmazonで購入し、ホースとノズルを接続して高圧洗浄機として使用する予定です。
  • ホースを細くしてノズルをつけることで、より高い圧力で洗浄が可能になるかどうか検討しています。使用経験のある方にアドバイスをいただきたいです。
回答を見る