• ベストアンサー

これはことわざですか?

“If the shoe fits slam it up someone’s ass,” hahaha… no, I think I’ve said plenty. The trolls I’m sure are going to have a fuckin’ field day with this. インタビュアーが「最後に一言」みたいな事をいったときの台詞です。 ダブルコーテーションの部分ですが、これはことわざでしょうか?どういう意味ですか? その後は、「いや・・・もうたくさんしゃべったし。」その後もどういういみでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

If the shoe fits slam it up someone’s ass はおそらくは If the shoe fits, wear it. という言い回しを念頭においたものだと思われます。 意味は、たとえば下記の辞書サイトに出ています。  → http://ejje.weblio.jp/content/If+the+shoe+fits. これはシンデレラの物語も連想させる表現です。 しかし、文字通りの意味で用いているのだとは思えません。後半の slam it up someone’s ass は、wear it を置き換えたものです。「思い当たる節があれば、自分のことだと思うがいい」 という意味の言葉を、「思い当たる節があれば、誰かのケツをぶっ叩け」 という文に変形してしまっています。 trolls がここでどういう意味で用いられているのかは分りませんが、辞書によると 「非常に醜い想像上の動物」 などというのもありますから、嫌な人間とか、女なら 「ブス」 とか、そういう意味で使っているとも考えられます。 あるいは、ネットの上で他人を挑発するような書き込みをする人なんかを表すのにも用いられるみたいです。いずれにしろ、好感を持てない人間のことを言っているようではあります。  → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=troll ... are going to have a fuckin’ field day with this. の field day というのは、辞書には 「体育祭」 とか 「楽しい時」 などとあります。  → http://ejje.weblio.jp/content/field+day しかし、別な辞書で have a field day を見ると、   to have an opportunity to do a lot of something you want to do, especially to criticize someone というのもありますから、こちらが近いのかもしれません。  → http://idioms.thefreedictionary.com/have+a+field+day すると、「連中(どういう人たちかは不明ですが)は好き勝手にやるだろう」 くらいの解釈も出来るかもしれません。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。この前半は、質問者さんも、#1さんもご指摘の通り  If the shoe fits, wear it.。という諺のもじりで「その言葉が自分に当てはまるなら、自分の事だと思って受け入れなさい」という意味です。  http://eow.alc.co.jp/if+the+shoe+fits/UTF-8/  2。この後半は、下記の my foot in your ass「(黙っていないと)酷い目に合う(直訳では「私の足をあなたの直腸に」)の変形です。  http://www.urbandictionary.com/define.php?term=up%20your%20ass&page=4  二つ合わせると「私の言ったことが、自分にも思いあたるなら、黙っていなさい」「我が身に思い当たるところがあったら、俺の事をつべこべ言うなってこと」のようになります。  「アハハ、もう腹一杯喋ったから(終わりにする)、あいつらこれをネタにバカ騒ぎするのは分かってるよ」とも。

関連するQ&A

  • kick your ass

    kick your assの意味について質問です。 Marc, you break that chair and I'll kick your ass. と辞書に載っていたのですが、普段の会話のように和訳するとどのようになるのでしょうか。 意味はto beat someone easily in a fightと載っていて、 この説明自体はわかるのですが、例文がしっくりと理解できません。 マークが椅子をこわしたから、「私」がおこって、承知しないぞ!この野郎!というようなかんじなのでしょうか? あと、同じフレーズなのですが、 洋楽で「you get what you give」(Radical New)の最後でうたわれている場合の意味はどのようなかんじなのでしょうか? assという語自体は弱虫と載っていたりするので、 「we'll kick your ass in」 はお前らの弱い部分をとりはらってやるぜ!的なかんじでしょうか? 同じフレーズでもinがあるのが気になります。 と、いきおいついて2個も質問してしまいました;すみません。 どちらか一方だけでも結構ですので、どなたかくわしい説明をよろしくお願いします。

  • 友人から送られて来た英文メールの意味がわかりません

    以下の英文メールの意味を教えてください宜しくお願いします!! hahaha I see you have been to Korea eh, How was your trip?? Korean won is so cheap right now. You can use that bill for your wipe out your ass eh. w w w Peace mayne!!!!!!

  • For want of a nail,.....

    次のことわざで,それぞれ前の定冠詞のついた名詞と後の不定冠詞のついた名詞とはどのような関係にあるのでしょうか.順序が逆さまのように見えるのですが. For want of a nail the shoe is lost, for want of a shoe the horse is lost, for want of the rider is lost. また,上の表現と次の表現とは冠詞の違いで意味がどのように違うのでしょうか. For the want of a nail the shoe was lost, for the want of a shoe the horse was lost, for the want of 亜horse the rider was lost,....

  • この英文の意味と文法を教えてください!

    この英文の意味と文法を教えてください! I would be happy to chat through skype, if your fine with it. I'm not sure how to connect with someone on it, since I barely use it.But i will try my best. Message me back. Bye

  • 英語の詩の中のcrappyについて

    どうしても辞書を引いてもイメージできないので、教えていただけたら幸いです。I never want you to feel crappy,because that would hurt your soul.この意味がわかりません。crappyが分からないのです。それから、That's how much I care!というのも詩の中に出てくるのですが、こちらも何となくニュアンスが分かりません。 それから、その詩を贈ってくださった人が、手紙に I'm sure there will be plenty of time for me to tell you in the future as our friendship gets storonger and our coompanionship grows.と書いてくださったのですが、これも文法を取り違えるとまったく違った文になってしまいそうで、自分なりにわかっているつもりでも、大切なことなので、できましたら訳をお伺いできたらと思います。よろしくお願いいたします。

  • I'm not sure you're all

    I'm not sure you're all aware of this, の意味がどうしても分かりません。 どなたか教えていただけますか? この後には、but で文章が続くようで、このワンフレーズで決まり文句なのかなあと思うのですが。 よろしくお願いします。

  • この英語の和訳が解りません…

    以下の文章を言われたのですが、翻訳をかけたり読解しようとしてもいまいち理解することが出来ません。 私はある人のファンで、その人が立ち小便をしていたので それはやめてほしいと話したところ 下記の文章を私に送ってきました。 この人は私に対して激しく怒っているようですが… 「Bloody irritating. I have never yet been to someone's house, who has gender specific bathrooms. So why in fuck does it matter in public. If you want your children "safe" from rapers; a. Stop perpetuating rape culture by treating everyone in possession of a penis as an inherent rapist. So irritated you can't use a bathroom, l saw my Dad go through this shit and it just ridiculous. I'm sure it's not a first choice, honey. He has to pee outside or get his ass beat by ignorant goat fucking inbred narrow minded ass hats. in 2016. Choices.」 どなたか和訳をお願いいたします。

  • よろしくお願いします

    My mom is a fantastic person. Smart, resourceful, and worked her ass off as a single parent to make sure I never went without. Sadly, I just realized a week ago that she has a serious problem. She has 11 small dogs and several cats. I just moved nearby from out of state to find urine and feces all over the floors. The house smells awful. I hired movers and they refused to load the truck because they couldn’t bear the thought of setting foot in her home. Whenever I approach her about having too many dogs or the mess she instantly becomes argumentative and defensive. She also puts her own well-being after the animals. make sure I never went withoutはどのような意味でしょうか?後に何か省略されているでしょうか?あと、puts her own well-being after the animalsの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • 下記英文について質問があります

    すいません質問があります。 I know Scott, as a producer, loves to single-handedly put other bands to shame and just slam the fuckin’ door closed on whole genres of shit. この英文の意味を教えてください。スコットというのはミュージシャンでもありプロデューサーでもある人物です。 I ain’t even trying to give the illusion that this is a “band” この文章の意味を教えてください。 自分のバンドにドラマーは必要かどうかという質問に対する回答です。 I personally am not a “performance” artist, I can not just manifest staged rage and act all aggro just because it’s go time — I’m not that theatrical or dramatic of a person. If the rest of them for some reason need the ego boost, they can go ahead [and perform live]. I don’t really care. 俺は「パフォーマンスアーティスト」ってやつじゃない。ステージで怒りを表現することなんて出来ないし、敵意をむき出しにするような態度もとれない。芝居じみたことをするような人間じゃないんだ、俺は。これ以降の if the rest of them~がわかりません。themとはなんなのか? theyとは何なのかというのもわからないです。 以上3つになります。よろしくお願いします。

  • この英語表現は・・・

    私には、遠恋中だと個人的には思っていたイギリス人男性がいます。彼はイギリス在住で、いつもメールでやりとりしていたのですが、1ヵ月もの間メールをくれなかったので、心配になって Are you seeing someone in england? と尋ねてみたところ、 I'm seeing someone at the moment. Are you? とごく普通に返されてしまいました。しかしその後、 I think about you a lot :) など、日本だったら大抵恋人に使いそうな言葉も書かれていたり、xマークが大量に書かれていたりしました。これらの表現は、海外では普通の友達にも使うのでしょうか?また、「I'm seeing someone. Are you?」という言葉には「私には付き合っている人がいます。あなたは?」という以外に何か他の意味はありますか? 戸惑ってしまい、彼とは今までと同じようにメールしていますが、早くはっきりさせて、彼に付き合っている人がいるならメールを止めてしまいたいのです。殆ど期待はしていませんが、今のままでは未練が・・・ 英語表現がわからなくて恥ずかしいです;半分恋愛相談になってしまいましたが、どなたか答えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。