- ベストアンサー
英語 absorbについて
- SVOの特殊例として、absorb oneselfという表現があります。
- absorbは、「~に夢中にさせる」という意味ですが、使い方には注意が必要です。
- absorb oneselfは、「夢中になる」という意味合いもあります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
同じなぞなぞを高校生にしたことありますよ。 S = C なら SVC SVO なら S ≠ O のはず。 oneself というのは主語と同じ「~自身」なんだから,=になって当たり前です。 これと SVC の=をいっしょにしてはだめです。 I like you. に対して I like myself.「自分が好きだ」 これで文型が変わるはずがありません。 myself だから I と=というだけです。 =である自分自身が好きだ, というだけで構造的には I like you. と違いがあるはずがない。 absorb ~はとにかく「~を夢中にさせる」です。 これが大切です。 日本人は「勝手に十分で夢中になる」だけど, 英語は夢中になるべき対象の方が原因となって 「ものごとが夢中にさせる」で I am absorbed という受身「夢中にさせられる」という。 でも日本語では「夢中になる」 absorb oneself は「自分自身を夢中にさせる」で 「夢中になる」と考えていいでしょうが, あまり一般的ではないです。 dress oneself worry oneself など,同様のパターンがありますが,これさえ少なめで, absorb oneself はさらに少ないですね。 be absorbed の方だけ覚えておけばいいです。 とにかく,absorb は「~を夢中にさせる」という意味です。
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
absorb oneself in = に専念するという意味ですが、受け身形も be absorbed in =be fully involved in = be lost in もほぼ同じ意味に用います。 さて再帰代名詞は代名詞なので目的語として用いますが、強調用法は副詞かな?というように感じる部分があります。 she absorbed herself in grammar and poetry. だと herself は目的語/名詞ですが、 she was absorbed herself in her comic strip. と言うと herself は副詞的ですよね。was absorbed by herself とでも言えば良いのにと感じますが、by なしでも用いるのが、再帰代名詞らしい部分です。I myself was... などという用法も副詞的ですよね。
お礼
詳しくありがとうございました! 知らないことだらけでした...
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
日本語として自然な訳をつけるのが考え方です。 absorb A は「Aを夢中にさせる」という意味で、Aにとっては「夢中にさせられる」という訳をつければ受動態的になります。しかし、日本語の習慣では「夢中になる」が自然なので、受動態らしくならないのです。 人の感情や心の動きを表す言葉にこのような語句が多くあります。受験でよく取り上げられるものに、 be surprised at 「…に驚く」 be interested in 「…に興味をもつ」 be satisfied with 「…に満足する」などがあります。 いずれも「…られる」のような訳は不自然になります。 absorb oneself は、oneself が使ってあることから、She absorbs herself ... のように、主語と目的語が同一人物になります。その場合は「夢中になる」が自然な日本語です。 物が主語になることがあります。History absorbs her.「歴史は彼女を夢中にさせている」が原文に近い直訳ですが、「彼女は歴史に夢中になっている」と、普段の日本語に作り直しても正しいです。この場合は herself になりません。
お礼
自然な訳ですか! よくわかりました。 ありがとうございました!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
言い方を変えると, I like you. という SVO があって, まず,先に SVO があって,その O の部分を S と同じにする働きが 再帰代名詞 oneself なわけです。 I like you. に対して, 主語自身が好きだ,は I like myself. すなわち,この用法(再帰代名詞の再帰用法といいます)は SVO が先にあるのです。 He likes him. といえば he と him は別人です。 My father likes my brother. など。 He likes himself. だと主語自身。 こういうのが -self の役割で like は SVO で使うと決まっています。 (I am myself. という自明の英語もあり得て,これはもちろん SVC です。 だから,動詞で文型は判断すべきで -self だから=というのは文型以前の問題です)
お礼
再帰代名詞ですか! 納得しました。 ありがとうございました!
お礼
確かに、「夢中にさせられる」は「夢中になる」ですね! 詳しくありがとうございました。 よくわかりました。