• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

英訳をお願い致します。 「その仕事は大変魅力的なのですが、私の住んでいる地域から遠く、2時間近く掛かってしまい、通勤が不可能です。また、事情があって引っ越しは考えていません。 せっかくの良いポジションを紹介して下さいましたが、今回は見送らせて頂きます。 また、他にも良いポジションがございましたら、ぜひご紹介願います。」 あと、相手のオファーを断ったうえで、相手に感謝の気持ちを伝えるのに、何か一言付け加えたらよいような言い回しがあれば教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Although the work is extremely attractive, the office is located about two hours away from my residence and therefore it would be unrealistic for me to commute from where I live. I could have considered moving, but I am afraid that for several reasons, that is not an option. It is with great regret that I therefore have to decline your offer on this occasion, in spite of the fact that you offered me a great position. Should there be another opportunity in the future, I would highly appreciate it if you could let me know. Again, thank you from the bottom of my heart for offering me an attractive position, and I sincerely apologize for not being able to live up to your expectation.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう