• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


Minori looks so beautiful and elegant! And Ogichan is a t all handsome man, what a wonderful couple you are :) S anachana is growing! I am glad you are safe and wow, yo ur english is so good! I will write you and Ogichan anoth er letter soon. If I send youtube songs, can you view the n in Nihon? Fumie and Aika say hello and we are excited for when we can all be together again soon! Eli お願いします(;o;)


  • 回答数2
  • 閲覧数49
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14852/31618)

    ミノリは、かくも美しく優雅で、オギチャン(おじちゃんかも)は背の高いハンサムな男性、あなた方は何と素晴らしいご夫婦なんでしょう。:) サナチャナは大きくなっている!      私はあなた方が安全であることを嬉しく思う。あなたの英語は本当に上手! もう一通の手紙を近いうちにあなたとオギチャンに書きます。     ユウチューブの歌を贈ったら、日本で見れますか?フミエとアイカがよろしくと言っています。我々皆が近いうちにまた一緒になれるのを楽しみにしています。     イーライ



ありがとうございます(;o;) すごくわかりやすいです。


  • 翻訳ソフトを使用せずに翻訳をお願い致します。

    お手数をお掛けいたしますが、翻訳の程宜しくお願い致します。 I can't tell you if all the CDs you listed are in a Jewel Case. Not all are on stock so I can't check it and sometimes we are not getting the info if its a Jewel Case version, so we can just see the Version if we already got it.

  • 和訳してください。。

    すみません、英語がわからないので、どうか和訳をお願いします。。 we can refund full money to you, but you should return the curtain you recived to me. we all know we didn't cheat you as we send you curtain with hello kitty style with very fast delivery time. we cost a huge money on the curtain and shipping freight. once we refund full money to you, who pay the money to me? I know you are the honest buyer also, so sincerely wish you can stand by my side and understand our situation. look forward to hearing from you.

  • 和訳をどなた様かお願い致します

    Everyone is ok here as well! Thats one thing about life we all are getting older so we just have to ride life until the wheels fall off lol! i know your parents are healthy so don't worry so much. One thing i learned from my dad passing on is... make sure you love them as much as you can while they are still here and everything will be ok! Im getting old too but we still look good hahaha! ill send you a picture of me so you can see lol. You send me one too. Im really sorry i haven't checked on you in a while to see how you doing i feel bad for that because you are a good friend and a good person ok. Take care be safe... send me a picture ok peace.

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

ミノリはなんとも美しく麗しい顏だてなの!それにオギちゃんはハンサムな男性とくりゃ、すばらしいカップル 笑) サナチャナは大きくなってるし!あなたが安全で何より、うれしいことだわ!あなたの英語もとっても上手!あなたとオギちゃんにはすぐに別の手紙(メールかも?)を書くね。もしYouTubeの歌を送ったら、Nihonを見てくれる?フミとアイカがよろしくだって。もういちどみんながすぐに顔を合わせられるのでワクワクしてる! エリ 以上でいかがでしょうか?





  • 和訳してください

    アメリカの友達から旦那に久しぶりにメールがきました。 でもわかりません。 和訳お願いします(;o;) 緊急みたいです。 dear michitoshi, this is Eli's, I arrive in Japan last night here in Fumies hom etown. things are very bad between fumie and i. it seems we now face a divorce. I am wondering if you know of ver y inexpensive places to live in fukuyama. almost all the m oney that I had went for fumie and Aika's, now I am here with almost no money. so I am in a bad position, if you k now of any cheap, inexpensive places to live, please infor m me because I don't think I can stay long at this place. I am sorry to send you a sad email, but I have an emergen cy. please write back in English because I don't think I ca n make translation on this computer. eli お願いします(;o;)

  • 和訳してもらいたいです。

    Evelyn hears some sounds that are clear and distinct. For example, she hears a phone ringing as a kind of crackling sound, but she knows that the cracking sound is a phone ringing. She can hear someone speaking, but cannot distinguish words, so she reads lips to get the meaning. With such limited hearing ability, how is Evelyn able to perform such fascinating music? “The sense of hearing and the sense of touch are more similar than we realize,” explains Evelyn. “Sound is vibrating air that the ear picks up and changes into electrical signals. These signals are then interpreted by the brain. Hearing is not the only sense that can pick up sound, touch can do this too. In other words, we can also ‘feel’ sound. “If you are standing by the road and a large bus goes by, do you hear the sound or feel the vibration? The answer is both. Hearing a sound and feeling a vibration are basically the same thing,” she says. “If we can all feel low vibrations, why can’t we feel higher vibrations? It is my belief that we can. When a particular sound is made, you can truly feel that in certain parts of your body.” 問1、How does Evelyn “listen” to the notes? 問2、How many performances a year does Evelyn give? やってもらうと助かります。

  • 和訳お願いします

    Can you believe we are heading into the 2012 Holiday Season? This year has flown by and seems to only be going faster. We here at want New york Company everyone to have a wonderful holiday season, and we have a special offer for you to help out for the busy Holiday Season. We know that the freight can be a killer for our International customers. So from now until November 30th we are going to be offering free shipping on stock orders of over $2,500. This offer is only available for book that are ready to ship, and does not apply to any of our lifestyle products. Please remember this is a limited time offer. If you have any questions, comments, or concerns regarding this special, or if you need access to an updated catalog please let me know and I will get that information as soon as you can. 宜しくお願いします

  • 和訳してください

    Ogi-chan, We have learned of an earthquake in your area. Is everyone ok? We hope Ogi-chan,Mi-chan,Mama, Sana and Ichiro and more family are safe. I will send more pictures later today. Eli & family 和訳してください

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 The other big thing is, we want gaming to be more social so this idea of "LIVE", where your friends can get on, and you can have spectators and contests and make it into a very social activity.

  • 和訳お願いします

    When the moon's in the sky we like it It's not gonna give us bad advice So go and dance with your thunder and lightning Where the paradise birds are fighting Let's shake things up a bit tonight Are you coming out tonight? Are you coming out tonight? Cos we're going out tonight And we won't be cattle on your farm tonight Ask yourself why Come on, ask your man why Cos you're ugly and you lie And you kriss kross kriss kross It's a lie So bye bye bye bye bye bye Are you coming out tonight? Well come out with us tonight Cos there's wrong and there is right And we know which one we are tonight Ah don't start crying now Don't go crying now Cos the moon is gonna dance for us tonight Don't go dying now You're not dying now And the sky is just not close to us tonight And as for you, friend High in your high home Watching us all falling down like rain I hope you're happy Feel really holy Cos your godliness has taken every single thing I loved on earth tonight Oh I won't let you leave me You're all I've got, believe me Stay Don't close your eyes Nobody really dies They all just end up in the sky So far away お願いいたします

  • 和訳してください

    Ogi-chan, Mi-chan, Today we sent your package. I did not have your correct address when I was in the US so I was not able to send yo u the package with the clothing gifts and my luggage was full when I arrived a few days ago so I could not bring clo thing gifts with me. But now that I do have the correct ad dress my sister can send the big package directly from he r job. They have commercial shipping so it can be better sent that way. So the package we sent today is just a small package with a few small gifts, but they are special as well and I hope f amily will enjoy them. There is also a present for Ichiro. When the big package is sent from my sisters work there will be presents for all Michitoshi and Ichiro families. The re is one clothing present in the package we sent today th o. It is VERY special. It is from a Seattle rap group that I used to work with closely. The leader of the group is Nih onjin from America and he is my brother. These shirts ha ve all been gone for years now, but I found this one. It is very rare. I know Ogi -chan & Mi-chan can share clothes i n style and size, so this shirt is for both of you. Eli お願いします(;o;)

  • 和訳が知りたいです。

    インドの方からのメールですが訳が知りたいのです。 最後のkeep writing とはどのような意味があるのでしょうか? Dearest friend Thanks to your wishes, we watched aurora during the last day. Expressions, goodness of heart and good friendship is never constraint by any language. The day we met, I wished I knew more Japanese because both Pragya (the gal) and myself wanted to talk to you so much more. So we are really sorry as well that we don't know Japanese. Actually, in my heart, I really feel so inspired to you all guys that you have stick to your own culture and language. I wish we Indians loved our own language as much as you do. Photograph came out really well. Thanks for sending it. We have couple of Japanese friends and from them we know we really love Japanese people. Culture wise they are so close to Indians. Japanese preserved ashes of our great leader Subash Chandra Bose in their Japanese temple for so many decades. Japanese help this leader build his army to free India. So we always feel thankful to Japan. Some of our best movies have famous songs shot in Japan with Japanese words. 'Sayonara' word became so famous in India. When in 50-60's Japan had to give away their leader to British was a war hero, whole India had cried over that incident. My parents still remember that incident and keep telling me about that. Japan Suzuki brought in the car revolution for India and still is a market leader. So we are very well connected with Japan. I can understand how much shocking it might have been for you to go back to Japan. Japan has suffered so much in last 50 years. They are such a peaceful nature but still have suffered so much. It is very unfortunate. I am sure Japan will revive. I can tell you whole of India's wishes are with you guys. You all have so much energy, patience and strong will. I am glad that your near dear ones and house is safe. Please say my wishes to your family. Keep writing.

  • この和訳はどうですか?他の表現も教えてください!

    You are nice and much more, and there is something there so we will see. あなたは優しくて、でもそれだけじゃなくて・・・それに私たちの間になにか特別なものを感じています。 I don't party like I used to. 私は前は夜遊びたくさんするようなやつだったけど、今はそんなんじゃなくもっと落ち着いた人間です。

  • 和訳をお願いします。

    この文章の和訳を教えてください。 My wanderings in life has always told me that sterotype behaviour is learned and fickle...the real person is always hiding within too scared to appear in fear of rejection....and we all have those same fears...so perhaps we can all sterotype our fears as well....others lay in ignorance to their real self....probably because they are fightened of who they are and they mask the truth of themselves... 拒否されることに対する恐れから本当の人格を隠そうとしてしまうっていうことなんでしょうか? 単語から大体内容はつかめてる気はするのですが、細かく読み取れません。 どなたか教えてくださるとうれしいです。