洋服の商品説明英文を翻訳しています

このQ&Aのポイント
  • 手縫い技術と細部へのこだわりが生み出す、デザインの美しさと手作業による快適さとセキュリティを備えた新たなレベルのデザイナーラベルコンセプト。
  • スーツのシャツ、パンツ、ジャケットなどの商品説明文に続く文章。
  • 洋服の商品説明英文を翻訳する際に質問があるため、英和で翻訳をお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英和宜しくお願い致します。

こんばんは。 洋服の商品説明英文を翻訳しています。 分からない部分があるので、英和宜しくお願い致します。 All assembled with a dedicated array and assortment of personal and progressive hand sewing and hand stitching techniques and details. The result: a new level of design beauty, unparalleled value, hand-worked comfort and security for a designer label concept. スーツのシャツ、パンツ、ジャケットなど何点かの商品説明の後の文です。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

幾分か不自然さを感じる英文ですが、内容は大した内容とはいえないもののようなので、それほど細部にこだわる必要はないのではないでしょうか。  「すべて卓越した手縫いの技工と先端的な技術を統合して作られた衣類ばかりです。これらの衣類はデザインの美しさ、比類のない価値、手工芸であるがゆえの着心地の良さ、ブランドとしての安心感を兼ね備えたものです」

hvadhu
質問者

お礼

早速のアドバイスありがとうございました。 あまり細部にこだわらなくていいんですよね。 つい、分からない所ばかり見てしまい、全体も分からなくなってしまってました。 とっても、参考になりました。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳お願い致します。

    こんにちは。 和訳をしていたのですが、どう訳せば自然な日本語になるのか分からず、 止まってしまっています。和訳宜しくお願い致します。 本文:As a designer of clothing and what we call fashion, we must readapt our approach entirely to a world spiraling into chaos by a system of human civilization and philosophies that is not working--and whether humanity likes it or not--will change rapidly. 宜しくお願い致します。

  • すみません!どなたか訳をお願い致します!!!

    students must prove their command of fundamental cooking methods of Western cuisine, and produce a contemporary menu that blends classic techniques with current styles and emerging trends. Students must demonstrate adaptability, flexibility, and grace under pressure along with their mastery of cooking at restaurants or high profile culinary establishments.

  • 翻訳をお願い致します。

    Top Supporter Rewards: 350 + Notes - Signed CD of the concert. The entire show will be professionally recorded by the fine folks at Dog House studios. Allow a few weeks for mixing, mastering, CD duplication, and for us to create the artwork by hand so that each piece is unique. 1,000 + Notes - Signed CD and lyric sheet of your favorite TLI song. Delila will personally hand-write the lyrics and the band will sign. 2,000 + Notes - Signed CD, signed hand-written lyric sheet, signed 11x17 poster of a pic taken by photographer Linda Wake-Garza exclusively for this event, and a signed set list from the concert or from one of our upcoming August/Sept. tour dates.

  • 翻訳お願い致します。

    All the vases in the Thai Blue series are hand-painted with traditional Thai flower patterns that call Delft pottery to mind. The resemblance goes back 500 years, to the time when Delftware was invented as a cheap substitute for blue-and-white Chinese porcelain. Old traditional techniques and experimental processes come together in the Thai Blue vases. The master painters sign each vase in their own language. The windmill, a classic Dutch icon, constitutes a humorous reference to the blue ‘Delftware’ the same producer manufactures for the Dutch tourist market. Wonderable’s Thai Blue vases are the fruit of centuries of global trade and idea exchange.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Giving ourselves a round of applause for many hours of recording and rehearsal! (Actually we are laying down the hand clap track on one of our new songs)...

  • 英文和訳のお願いです。

    In inter-campaign, main operation in that facility concerns dissolver air-lift exchange and the air-lift discharge chute exchange which was damaged during ari-lift un-jamming operation. The routing of the new air-lift is difficult because of its size and fragility. A dedicated device for handling has been manufactured. 宜しくお願いします。

  • Issue of comfort woman...

    It is all the matter of the Comfort woman facilities in accord with the Korean Peninsula. ・ Comfort woman facilities at the time of World War II  → Korean ran it, and a Korean woman had anything to do with the Japanese military. ・ Comfort woman facilities at the time of the Korean War  → Korea Government orders it, and a Korean runs it,   A Korean woman had anything to do with U.S. forces, the Korean military. In Korea [only the comfort woman of the Japanese military partner be argued  About the comfort woman of partner of the U.S. forces and the Korean military, nothing is discussed] [The comfort woman of the U.S. forces, and the Korean military files a suit in the Korean government] They are why, and Korea and the United States d'not reflect on an own country Will you criticize Japan? The Korean does'nt tell the truth to criticize Japan!! →https://www.youtube.com/watch?v=bqmWOSV--mE

  • 翻訳をお願い致します!

    STP released all six of their albums from 1992 to 2010 on Atlantic Records. The band were involved in a lawsuit with Atlantic in 2008 when the label sued former frontman Scott Weiland and drummer Eric Kretz for attempting to get out of their contract so STP could self-release their new music. The DeLeo brothers had been let out of their contract for Army of Anyone. STP and Atlantic worked out their issues and STP's 2010 self-titled comeback album was released on Atlantic.

  • 和訳お願い致します。

    洋服のデザイナーさんの説明を訳しているのですが、 少し分かりにくい部分がありましたので、教えて下さい。 本文:I have had a marvelous chance to study and develop a wide and growing array of ways to treat and alter fabrics and materials and add new layers of dimensions to our design concepts, starting with established masters working in Italy, and then on my own in our studios at Cavarzere. add new layers of dimensions to our design conceptの部分なのですが、 私たちのデザインコンセプトを新しい次元に導いてくれた、 の様な訳し方でいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 日本語訳をお願い致します。

    White crosses and Stars of David mark 2,289 graves, 250 for unknown service members, and the names of 1,060 missing men adorn the wall of a memorial chapel. Visitors also stop at the nearby German cemetery where 8,625 men are buried; 4,321 of them—3,847 unknown—rest in a common grave. The German cemetery was established in March 1922, consolidating a number of temporary sites, and includes men killed between the Aisne and the Marne in 1918, along with 70 men who died in 1914 in the First Battle of the Marne. German Cemetery in Beaulieu-Ecuvilly. On 18 November 1955, a black marble monolith with a bronze relief of a fighting Marine was dedicated at a road clearing near the site of the battle. Simply entitled The Marine Memorial, it was sculpted by Felix de Weldon, the artist who had also sculpted the Marine Corps War Memorial in Washington, D.C. The memorial honors the 4th Marine Brigade for their bravery here in June 1918, and is the only memorial in Europe dedicated solely to the United States Marines. Below the statue is a commemorative plaque with a large Eagle, Globe, and Anchor. The plaque includes a brief history of the battle, with text in both English and French. Officiating at the monument's dedication ceremony was then Commandant of the Marine Corps, General Lemuel C. Shepherd, Jr., who had fought and was twice wounded at Belleau Wood, and later awarded the Army Distinguished Service Cross and the Navy Cross for his gallantry in action, 37 years earlier. In New York City, a 0.197 acres (800 m2) triangle at the intersection of 108 Street and 51st Avenue in Queens is dedicated to Marine Private William F. Moore, 47th Company, 2nd Battalion, 5th Marine Regiment. Two U.S. Navy vessels have been named for the battle. The first USS Belleau Wood (CVL-24) was a light aircraft carrier active during World War II in the Pacific Theater, from 1943 to 1945. From 1953 to 1960, she was loaned to the French Navy under the name Bois Belleau and served in the First Indochina and Algerian Wars. The second USS Belleau Wood (LHA-3) was active from 1977 to 2005. A shortened version of Lloyd Williams' famous quote is the basis for the motto the 2nd Battalion, 5th Marines, his unit during the battle. Williams himself has been honored with a building on the campus of his alma mater Virginia Polytechnic Institute and State University named in remembrance of him. In April 2018, French President Emmanuel Macron gifted the United States a sessile oak sapling from Belleau Wood as part of his state visit.