• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文和訳のお願いです。)

英文和訳のお願いです。

このQ&Aのポイント
  • インターキャンペーンでは、施設内での主な作業は、空気リフトの交換と空気リフトの排出シュートの交換です。
  • 新しい空気リフトの経路は、その大きさと脆弱性のために困難です。ハンドリング用の専用装置が製造されています。
  • 英文の和訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

 「操業の合間にその施設で溶解機用空気ポンプの取替え、および空気ポンプの目詰まりを取り除こうとして損傷してしまった空気ポンプの排気装置の取替えを行う。  サイズが大きく取り扱いに慎重を要するため、新しい空気ポンプの搬入は容易ではない。現在、そのための専用装置を製作中である」 といった感じの文でしょうか。あくまでも私の感覚でですが、英文として、どうも不自然な感じが拭えません。

mal77
質問者

お礼

bakanskyさん こちらでも、ありがとうございます。 本当に助かります。 フランス人が書いた英文でした。なので、若干想像力も働かせて訳してますが、なにぶん自分の英語力不足で、他の方のお知恵を拝借したくてココにUPしました。 心から感謝しています。 ありがとうございますm(_ _)m

関連するQ&A