• 締切済み

unicorn 和訳お願いします!

new edition unicorn english reading lesson1 tips on life from a nobel prize winner と lesson2 sushi and beyond の和訳が全部載ってるサイトかもしくはここに和訳をかける方がいたら教えてください(書いてくださると 嬉しいです) 一度すべて訳しましたがところどころおかしくて納得できないので・・・。

noname#190811
noname#190811
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • ann2000
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.2

英文をのせてもらえないと訳せません。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

new edition unicorn english reading 『新版一角獣英語読本』 lesson1 tips on life from a nobel prize winner 『学課1 ノーベル賞受賞者のよる人生へのヒント』 lesson2 sushi and beyond 『学課2 寿司とあの世』

noname#190811
質問者

お礼

説明不足なのか・・・・本文の和訳です。 すいません。

関連するQ&A

  • 高校生で文英堂UNICORNを使っている方へ

    [(新課程)教科書がよくわかる 文英堂版「改訂版 ユニコン英語I(NEW EDITION UNICORN ENGLISH COURSE I)」予習と復習を買ったかたの感想がほしいのですが、和訳しやすいですか?

  • UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で

    UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で訳が分からないのがあります。 this is how I shall think of you, even when you are grown women with little girls of your own この英文の訳が分かる人は解答よろしくお願いします。

  • CROWN English Readingについて

    CROWN English Reading New Editionは高校三年生が使う英語の教科書ですか?

  • 英語の和訳

    この英文の和訳お願いします(>_<) ↓ ↓ Someone must decide whether or not to give an award. The process of nominating and choosing Nobel Prize winners has two parts. First,nominations of people who might deserve a Nobel Prize are made. The nominations in physics,chemistry and economics are made by the Royal Academy of Science in Stockholm. The nominations in medicine are made ay the Caroline Medical Institute,which is also in Stockholm. The Swedish Academy both makes nominations in literature and receives them from experts and other academies such as those of France and Spain. The Peace Prize nominations are made by a committee of the Norwegian government. Many nominations are made in each area. Nominations from these groups begin the process of choosing the Nobel Prize winners. The second part of the process of choosing Nobel Prize winners is to decide which of the nominated people deserves the award in each area. This decision is made by the Nobel Foundation in Stockholm. The winners of Nobel Prizes are honored for their great achievements and are rewarded both by fame and by money for their contribution to human life. A Nober Prize is one of the highest honors any scientist,politician,or writer can ever receive.

  • 英語の得意な方お願いいたします。

    英語の得意な方お願いいたします。 課題なのですが、和訳が合っているのか不安なので 和訳お願いします。 Nine elected representatives of the 7 million borrowers-cum-owners of Grameen Bank have accompanied me all the way to Oslo to receive the prize. I express thanks on their behalf to the Norwegian Nobel Committee for choosing Grameen Bank for this year's Nobel Peace Prize. By giving their institution the most prestigious prize in the world, you give them unparalleled honour. Thanks to your prize, nine proud women from the villages of Bangladesh are at the ceremony today as Nobel laureates, giving an altogether new meaning to the Nobel Peace Prize. All borrowers of Grameen Bank are celebrating this day as the greatest day of their lives. They are gathering around the nearest television set in their villages all over Bangladesh , along with other villagers, to watch the proceedings of this ceremony. This years' prize gives highest honour and dignity to the hundreds of millions of women all around the world who struggle every day to make a living and bring hope for a better life for their children. This is a historic moment for them. よろしくおねがいします!!

  • ノーベル文学賞にボブ ディランが受賞した意図(意義

    ノーベル文学賞にボブ ディランが受賞した意図(意義 理由) (ボブ ディランはなぜノーベル文学賞に受賞したのか?) ボブ ディラン(Bob Dylan)の ノーベル文学賞受賞の 利点、欠点、限界、盲点とは? 歌手(フォーク ロック歌手)が文学賞を受賞したということは、 ノーベル文学賞の選考基準が変わったと言う事なのか? ただ単に作品を書くのでは受賞出来ず、 新しい伝統や技法を創らないと 受賞は出来ないと言う事なのか? 18人しかいないスウェーデンアカデミーは なぜ、ボブ ディランを選んだのだろうか? その意図(意義 理由)とは?  授賞理由は 「米国の偉大な歌の伝統で、 新しい詩的な表現を創造してきた」 having created new poetic expressions within the great American song tradition". 皆さんにとって、 ボブ ディラン(Bob Dylan)とは? 文学カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ボブ・ディラン https://en.wikipedia.org/wiki/Bob_Dylan The Nobel Prize in Literature 2016 https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2016/ (The Nobel Prize in Literature 2016 was awarded to Bob Dylan "for having created new poetic expressions within the great American song tradition".) 過去問。 今年のノーベル文学受賞者に村上春樹は、選ばれるのだ http://sp.okwave.jp/qa/q9238927.html 2016年のノーベル文学賞に村上春樹は選ばれるのだ http://okwave.jp/qa/q9241768.html アジア人で村上春樹と同様にノーベル文学賞候補に取り沙汰される コ・ウン( 고은태 高 銀)氏は今回ノーベル文学賞を受賞するのだろうか? http://sp.okwave.jp/qa/q9241508.html http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q14165475039 ディランがノーベル文学賞を受賞 2016/10/13 20:12掲載 http://amass.jp/79450/ ボブ・ディランさんにノーベル文学賞 音楽家・作詞家 2016年10月13日20時11分 http://www.asahi.com/sp/articles/ASJBF5VGVJBFUCLV01H.html ノーベル文学賞に米歌手のボブ・ディランさん http://news.tbs.co.jp/sp/newseye/tbs_newseye2891158.htm 2016年 10月 13日 8:09 PM JST ノーベル文学賞にボブ・ディラン氏 http://jp.mobile.reuters.com/article/idJPL4N1CJ3TJ ディラン氏にノーベル文学賞 2016/10/13 20:07 http://mw.nikkei.com/sp/#!/article/DGXLASGM13H94_T11C16A0000000/ ノーベル文学賞に米歌手のボブ・ディラン氏 http://news.biglobe.ne.jp/topics/international/1013/94885.html ディランさんにノーベル文学賞 -38分前 | 更新 -52分前 http://m.huffpost.com/jp/entry/12467632 Bob Dylan wins Nobel Literature Prize 10 minutes ago http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-37643621 Bob Dylan wins 2016 Nobel Prize in literature Thursday, October 13, 2016 7:16am http://www.tampabay.com/news/world/bob-dylan-wins-2016-nobel-prize-in-literature/2297835 Bob Dylan wins Nobel Prize for Literature http://www.thestar.com.my/news/world/2016/10/13/bob-dylan-wins-nobel-prize-for-literature/ Nobel Literature Prize 2016: Bob Dylan named winner http://www.aljazeera.com/news/2016/10/nobel-literature-prize-2016-bob-dylan-named-winner-161013063528769.html Nobel prize in literature won by Bob Dylan https://www.theguardian.com/books/2016/oct/13/bob-dylan-wins-2016-nobel-prize-in-literature Nobel Prize in Literature Awarded to Bob Dylan Prize awarded for creating ‘new poetic expressions within the great American song tradition’ http://www.wsj.com/articles/nobel-prize-in-literature-awarded-to-bob-dylan-1476356723?tesla=y Songwriter Bob Dylan wins Nobel Prize for Literature The Times of Israel - 23 分前 http://www.timesofisrael.com/live-updates-october-13-2016/ ノーベル賞を受賞できるか 読売新聞編集委員 鵜飼哲夫 2016年10月11日 12時20分 http://www.yomiuri.co.jp/fukayomi/ichiran/20161006-OYT8T50059.html ブックメーカー予想は村上春樹氏2位 ノーベル文学賞13日発表 喫茶マウンテン「ノーベル賞ドリンク」を飲みながら村上春樹の文学賞を予想 しらべぇ 2016年10月11日 10時00分 http://www.sponichi.co.jp/society/news/2016/10/11/kiji/K20161011013511190.html http://a.excite.co.jp/News/column_g/20161011/sum_Sirabee_173791.html https://m.oddschecker.com/m/awards/nobel-prizes/nobel-prize-in-literature/winner https://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakami ノーベル文学賞の行方を占う 日刊ゲンダイDIGITAL 2016年10月05日 09時26分 http://a.excite.co.jp/News/entertainment_g/20161005/Gendai_50634.html https://ja.m.wikipedia.org/wiki/アドニス_(詩人) https://en.wikipedia.org/wiki/Adunis https://ja.m.wikipedia.org/wiki/グギ・ワ・ジオンゴ https://en.wikipedia.org/wiki/Ngũgĩ_wa_Thiong%27o https://ja.m.wikipedia.org/wiki/フィリップ・ロス https://en.wikipedia.org/wiki/Philip_Roth https://ja.m.wikipedia.org/wiki/川端康成 https://en.wikipedia.org/wiki/Yasunari_Kawabata https://ja.m.wikipedia.org/wiki/大江健三郎 https://en.wikipedia.org/wiki/Kenzaburō_Ōe https://ja.m.wikipedia.org/wiki/高銀 高 銀(コ・ウン、1933年8月1日 - )は、韓国の詩人、作家。本名は高 銀泰(コ・ウンテ、고은태)。2015年現在、詩作が27ヶ国語に翻訳されている[1

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 再び挨拶の部分に入ったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 This reading is a totally hand crafted astrological reading done in the traditional way. Now Tomoko I will begin your Soulmate Two. This is the next long chapter in your Soul mate reading, and I promise it will be as enchanting, moving and illuminating as the original one was. It will add to the portrait and enhance the details, so that you can see him more clearly in your mind eye. In looking at this reading you are looking at the future with me, as if looking at a film on a blank screen. My English is poor and my words inadequate but I will do my utmost to faithfully describe him, his life and the details that the chart reveals. Your future and past are pictured here in your Natal chart. He is part of that future. Love is your destiny.

  • 英文の訳&教科書の訳

    英文の訳をお願いします。 The Japanese use the common word "karai" to express the taste of both mustard and horseradish and the taste of salt water. * mustard からし *horseradish=西洋わさび 高校英語、三省堂CROWN English Reading New EditionのP10 Reading skill3の一部分です。 この教科書の訳でほかにもわからないところがあるので、訳が載っているサイトを 知っている方がいたらそちらのほうもお願いします。

  • 和訳

    Soseki received several replies to his ad. In July 1901,he moved into a boarding house run by two elderly women,Miss Leale and her sister. The sisters were sophisticated and the environment suited Soseki. He lived there about one and a half years until he left Britain. Soseki was fairly happy there,but his mind was troubled by many things. From the time Soseki first started studying English literature at university,he had been obsessed with one simple question: “What is literature?” He hadn’t yet found a clear answer―the purpose for his life. In Britain he hoped to find the answer. In reality,however,studying English literature as scholarship was a fairly new concept even in Britain. After six months of studying in Britain,he finally realized that he would have to create his own theories on literature. Ikeda kikunae’s logical way of thinking had inspired him. From then on,he avoided social life,spending most of his time alone reading books and thinking. Eventually,his closed lifestyle led to a mental breakdown. 以下の質問に英語で答えなさい。 1, What question was always on Soseki’s mind? 2, What inspired Soseki to create his own literary theories? 3, Why did Soseki suffer a mental breakdown? 和訳と問題よろしくお願いします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    Dear Annie: After reading the letters from "Tired of the Tips" and "Yes, I Have Tried Excedrin," who suffer from migraines and don't want to hear any more "helpful tips" from well-meaning friends, I'd like to offer another point of view. I, too, suffer from migraines, and I occasionally receive "new medical information" from friends. Though it's never actually been helpful as far as relieving my migraine pain goes, I appreciate that these people are showing concern for my well-being. I wouldn't want them to get the impression (which they might get from the aforementioned letters) that they deserve ridicule for their thoughtfulness. -- Another Migraine Sufferer Dear Another Migraine Sufferer: The intention was not to ridicule so much as to point out that unsolicited advice, however well-intentioned, can rub the recipient the wrong way, especially regarding health issues. The intention was not to ridicule so much as to point out that unsolicited advice, however well-intentioned, can rub the recipient the wrong way, の和訳をよろしくお願いします(not~so much asがわかりにくいです)