Soseki and His Search for Literature

このQ&Aのポイント
  • Soseki's quest to find the true meaning of literature troubled his mind throughout his life.
  • Inspired by Ikeda Kikunae's logical thinking, Soseki realized he needed to create his own literary theories.
  • Soseki's isolated lifestyle and intense focus on literature eventually led to a mental breakdown.
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳

Soseki received several replies to his ad. In July 1901,he moved into a boarding house run by two elderly women,Miss Leale and her sister. The sisters were sophisticated and the environment suited Soseki. He lived there about one and a half years until he left Britain. Soseki was fairly happy there,but his mind was troubled by many things. From the time Soseki first started studying English literature at university,he had been obsessed with one simple question: “What is literature?” He hadn’t yet found a clear answer―the purpose for his life. In Britain he hoped to find the answer. In reality,however,studying English literature as scholarship was a fairly new concept even in Britain. After six months of studying in Britain,he finally realized that he would have to create his own theories on literature. Ikeda kikunae’s logical way of thinking had inspired him. From then on,he avoided social life,spending most of his time alone reading books and thinking. Eventually,his closed lifestyle led to a mental breakdown. 以下の質問に英語で答えなさい。 1, What question was always on Soseki’s mind? 2, What inspired Soseki to create his own literary theories? 3, Why did Soseki suffer a mental breakdown? 和訳と問題よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 漱石は、彼の広告にいくつかの返答を受けた。1901年7月に、彼は、2人の高齢の女性、ミス・リールとその妹が経営する下宿に引っ越した。姉妹は、洗練されて教養もあり、その環境は漱石によく合った。彼は、イギリスを去るまで、約一年半そこに住んだ。漱石は、そこでかなり幸福だったが、彼の精神は、多くのことに悩まされた。 漱石が、大学で、最初に英文学を勉強し始めた時から、彼は「文学とは何か?」と言う、一つの単純な問題にとりつかれていた。彼は、それまで、まだ、彼の人生の目的である―明確な答えを見出してはいなかった。イギリスで、彼はその答えを見つけたいと思った。しかし、実際には、奨学生として、英文学を勉強することは、イギリスでさえ、かなり新しい概念であった。 イギリスで6カ月勉強した後、彼は、ついに、文学について自分自身の理論を創り出さなくてはならないと悟った。池田菊苗の論理的な思考法が、彼にやる気を起こさせた。その時以来、彼は社交的な生活を避け、時間のほとんどを一人読書と思索に費やした。結局、彼の閉じこもった生活スタイルは、精神衰弱につながった。 1. One simple question,"What is literature?" was always on Soseki's mind. 2. Ikeda Kikunae's logical way of thinking did. 3. Because he avoided social life, spending most of his time alone reading and thinking.

snowfruits
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳

    The Leales were very worried about Soseki’s mental problems. They recommended him to try bike-riding,a popular hobby in Britain at the time. Soseki followed their advice and began bike-riding. His cycling trips through the parks let him get back in touch with the world around him. This may have helped his mental condition. He even wrote about his poor cycling skills in a comical essay,”A Bike-riding Journal.” Thanks to the kindness of the people around him,Soseki recovered. In October 1902,he took a trip to Scotland for a week. It was his only sightseeing trip while in Britain,and he had a wonderful time. He finally felt some joy come back to his life. In December of that year,with 400 books he had bought,he left for Japan,returning in late January 1903. In one essay Soseki wrote: “My two years in London were the most unhappy two years of my life.” Soseki suffered a lot,but out of his suffering he learned many precious things that were later reflected in his writing. 以下の質問に英語で答えなさい。 1, Why did he start bike-riding? 2, When and where did he go sightseeing in Britain? 3, As he himself wrote,do you think his two years in London meant nothing to him? 和訳と問題をお願いします。

  • 和訳

    Natsume Soseki went to Britain about 100 years ago as a student sent by the Ministry of Education. He was 33 years old and a professor at the Fifth High School in Kumamoto then. He left Yokohama by ship in September 1900,and reached London two months later. Britain was more developed than other countries in those days. There was already a web of underground in London―30 years before the first underground in Tokyo. Everything Soseki saw and heard was a wonder. He enjoyed buying used books,walking in the parks and going to the theaters. He wrote this to his wife: “I wish you could see the wonderful theater shows. In one show,I saw about sixty women dancing on the stage in gorgeous costumes.” Soseki’s life in London,however,was difficult sometimes. The prices were very high for him. He stopped going to college because he felt the tuition was too expensive and the classes were not useful. And being unfamiliar with the city,he often lost his way or took the wrong train when he want out to see the sights. 和訳していただけてたら光栄です。 打ち間違いをしていたらすいません。

  • 和訳

    Soseki stayed in Britain for two years. During his stay,he lived in five different boarding houses. He stayed at the first two for only a few weeks each because the rents were too high. The third boarding house was cheap,but some months later,the landlady decided to move to a different area and open a new boarding house. Soseki was not at all fond of the landlady,but he did like her sister,Kate Brett. Unlike the landlady,Kate was a quiet and thoughtful woman. When Kate asked him to move to the new house with them,he accepted. Soon a young Japanese scientist,Ikeda Kikunae,moved in. He was a very bright person,and Soseki must have enjoyed his company. After a few months though,Ikeda moved to another place,and it encouraged Soseki to look for a better boarding house. He put an ad in the paper: “Japanese gentleman looking for boarding with an English family,with literary taste. Quiet and convenient flat in N.,or S.W. preferred.” 和訳していただければ嬉しいです

  • 和訳

    Soseki stayed in Britain for two years. During his stay,he lived in five different boarding houses. He stayed at the first two for only a few weeks each because the rents were too high. The third boarding house was cheap,but some months later,the landlady decided to move to a different area and open a new boarding house. Soseki was not at all fond of the landlady,but he did like her sister,Kate Brett. Unlike the landlady,Kate was a quiet and thoughtful woman. When Kate asked him to move to the new house with them,he accepted. Soon a young Japanese scientist,Ikeda Kikunae,moved in. He was a very bright person,and Soseki must have enjoyed his company. After a few months though,Ikeda moved to another place,and it encouraged Soseki to look for a better boarding house. He put an ad in the paper: “Japanese gentleman looking for boarding with an English family,with literary taste. Quiet and convenient flat in N.,or S.W. preferred.” 和訳していただけたら嬉しいです。

  • 和訳

    Soseki wrote about his English: “It’s a pity that my listening comprehension is not good enough,to say nothing of my speaking ability.” In Japan,he did not have much trouble talking with British people,but the people in London often spoke too fast for him to understand. In particular,he found the cockney dialect spoken by working class people in East London,very difficult to follow. But,in fact,Soseki’s English must have been quite good. He could understand plays. And he was taking private lessons in English literature. He probably was critical of his English because he wanted it to be perfect. He was a perfectionist by nature. Referring to the English ability of the Japanese at that time,he wrote: “The Japanese can read difficult books and know many difficult words,but the mouth and the ear are far behind. If many foreigners visit Japan in the future,our English will not be good enough to communicate with them.” Regrettably,even a hundred years later,the problem Soseki pointed out hasn’t been solved. 和訳していただけたら嬉しいです

  • 至急 和訳お願いします

     But, in fact, Soseki's English must have been quite good. He could understand prays. And he was taking private lessons in English literature. He probably was criticcal of his English because he wanted it to be perfect. He was a perfectionist by nature. Referring to the Engrish ability of the japanese at that time, he wrote:"The Japanese can read difficurt books and know many difficult words, but the mouth and the ear are far behind. If many foreigners visit Japan in the future, our English will not be good enough to communicate with them." Regrettably, even a hundred years later, the problem Soseki pointed out hasn't been solved. 教科書の一部です。(もしかしたら一部おかしいかもしれませんが。) 何度もすみませんが和訳お願いします!!明日テストなんです。

  • 英語 問題

    Soseki stayed in Britain for two years. During his stay,he lived in five different boarding houses. He stayed at the first two for only a few weeks each because the rents were too high. The third boarding house was cheap,but some months later,the landlady decided to move to a different area and open a new boarding house. Soseki was not at all fond of the landlady,but he did like her sister,Kate Brett. Unlike the landlady,Kate was a quiet and thoughtful woman. When Kate asked him to move to the new house with them,he accepted. Soon a young Japanese scientist,Ikeda Kikunae,moved in. He was a very bright person,and Soseki must have enjoyed his company. After a few months though,Ikeda moved to another place,and it encouraged Soseki to look for a better boarding house. He put an ad in the paper: “Japanese gentleman looking for boarding with an English family,with literary taste. Quiet and convenient flat in N.,or S.W. preferred.” 上の文章は以前訳してもらった英文です。 上の文章に基づいて下の問いに英語で答えてもらいたいです。 1、Why did Soseki leave the first two boarding houses? 2、What boarding house do you think was ideal for Soseki? 3、What kind of person was Ikeda Kikunae?

  • 和訳お願いします。

    A turn in the wheel of fortune came for Machiavelli. With Spain's assistance, the Medicis overthrew the republic and restored their rule in Florence.Machiavelli was discharged, imprisoned,tortured, and finally banished to his small country estate near San Cascano. There, except for brief periods, he remained in retirement untill his death in 1527. His principal pastime during those, to him,long dull years was writing: The Prince, The Discourses,The Art of War,and the History of Florence-all primarily concerned with politics, ancient and contemporary. Any sentiment in Machiavelli's nature in relation to public affairs is hard to detect, but on one matter he felt deeply. He was a genuine patriot with an ardent longing for a strong, united Italy. He might be a cold, skeptical observer, a cynical man of pure intellect, untill he discussed Italian unity, and then he became inspired with passion, eloquence, warmth, and life. Italy's condition in the early, sixteen century was sad enough to make any patriot weep.

  • 和訳教えてください

    He was such a great inspiration to the young and to all in baseball,and above all, to the proud people of his homeland, Puerto Rico. この文の和訳して いただけませんか??

  • 和訳をお願いします

    和訳をよろしくお願いします! The voyage was hard. He had many windless days when his boat did not move at all. Sometimes he fell ill and was filled with worries. He was all alone on the ocean. There was no one to tell him what to do. But he got over the difficulties and, 94 days later, he arrived in San Francisco.