• ベストアンサー

英作文

英作文の添削をお願いします。特に文法的なミスはなぜだめなのか詳しくいってもらえると助かります。 1)This place seems to be busy in the morning in japan (この場所は日本の(日本時間の)朝ににぎやかなようですね) inを2つも使っていて変なが感じはします。前置詞の使い方がちょっと曖昧です。 2)Do you have the time in us now? (アメリカでは今何時ですか?) 3)It's 3 now, so it seems like 13 hours. (時差はどれくらいですか?という質問に対して「今は3時なので13時間ほどですね」) 4)Some seems to feel that Japanese are exclusive to others. is it sure? (日本人は排他的だと感じる人もいるようですが、やっぱりそうですか?) seemばかり使っていますが、もっといい表現がありますか?  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★1)This place seems to be busy in the morning in japan (この場所は日本の(日本時間の)朝ににぎやかなようですね) 添削→This place seems in the morning in Japan. ◎japanは大文字ではじまります。inが2回来ることは問題ではありません。よくあります。 ★2)Do you have the time in us now? (アメリカでは今何時ですか?) 添削→What time is it now in the United States? ◎usではweの目的格になります。なお、ハワイ等を除いても、アメリカ大陸の合衆国は4つの時間帯に区分されているので、ニューヨークとかロサンゼルスとかを訊ねる方がいいとは思います。さらに、夏時間などが入ると面倒なことになります。 ◎Do you have the time...?をこの文脈で使うことは、この質問を日本でしているとしたらまずいと思います。Do you have ....で訊くと、今日本にいるこの時間のことにならないと妙だからです。かといって、Do they have the time. . . ?では、アメリカにいない人にきくわけにもいきませんし。というわけで、Do you have the time in the U.S. now? は無理だと思います。 ★3)It's 3 now, so it seems like 13 hours. (時差はどれくらいですか?という質問に対して「今は3時なので13時間ほどですね」) 添削→It's three in the morning now. The time difference is 13 hours. ◎これも、先ほど述べた、時間帯の違いがあるので、正しい言い方とは言えません。 It's three in the morning in New York. のように言うのがいいと思います。 ◎単にit's 3では、午前なのか午後なのかあやふやかもしれません。はっきり、in the morning / in the afternoonを言うべきです。 ★4)Some seems to feel that Japanese are exclusive to others. is it sure? (日本人は排他的だと感じる人もいるようですが、やっぱりそうですか?) 添削→Some seem to feel that Japanese are exclusive to others. Is this true? ◎some = some peopleなので、複数です。seemsでなくseemとなります。 ◎Is it sure?はダメです。Is it true? 文脈によってはAre you sure?(この場合、相手の人が意見を言っているのではないので使えません)です。また、こういう場合は、itでなくthisで前の内容を受けるようにしましょう。 ★seemばかり使っていますが、もっといい表現がありますか? →There are people who think Japanese are exclusive to others. Is this true?

aimury
質問者

お礼

なるほど、いろいろ考えることがありそうです。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  This place seems to be busy in the morning in japan (この場所は日本の(日本時間の)朝ににぎやかなようですね) inを2つも使っていて変なが感じはします。前置詞の使い方がちょっと曖昧です。     原文と訳文はよく釣り合っていると思います。僕には日本文の言おうとしていることがちょっと分かりにくかったんですけど、、、 2。  Do you have the time in us now?     (アメリカでは今何時ですか?)     いいと思います、僕なら What time is it now in the States? と大文字にします、でないと「我々(目的格)」にも見えますので。、、それから US の前には定冠詞がつくのが普通です。 3。  It's 3 now, so it seems like 13 hours. (時差はどれくらいですか?という質問に対して「今は3時なので13時間ほどですね」)    文法的な問題はありません。     僕なら Here it is three in the morning (in the afternoonm), so the time difference must be about thirteen hours. といいます。 文章に書く時はアラビア数字を使わない人も居ます。 4。  Some seems to feel that Japanese are exclusive to others. is it sure?   (日本人は排他的だと感じる人もいるようですが、やっぱりそうですか?)     いいとおもいます。exclusive にもう入っているので to others は要らないと思います。ただこの言葉は「白人以外お断り」という不動産屋の婉曲表現に使われますので、ご注意ください。

aimury
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう