• ベストアンサー
  • 困ってます

英文を日本語訳にして頂きますか。

以下の内容になります。 このCITESはサイテスのままで訳して頂けたら良いかと思います。 サイテス=条約という意味の専門用語になるのでこの単語だけは理解出来ていますので宜しくお願いします。 Please advice if you want to continue with your order or perhaps split it into a non-CITES only order to start with. We can also start with an export CITES document for the Tupinambis. We require a € 250 pre-payment to start up the CITES application as this is your first order. Remaining balance before the order is shipped. After a few orders we can supply on open account.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数108
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

    注文を、ご継続になるか、CITESと無関係の注文だけに分けるか、まず知らせてください。          Tupinambis 向け輸出 CITES から始めることも出来ます。           今回が初めてのご注文になりますので、CITES 申請の手続きには € 250 の前払いをお願いしています。     残額は注文を送る前で結構です。 (これで通じますか?)     二三回ご注文の後、オープンアカウントが出来ます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございます。 助かります。

関連するQ&A

  • 英文を日本語文へ。

    次の英語を日本語訳にして頂けますでしょうか。 citesはサイテス動物・サイテス文書と訳して頂けたらと思います。 i can ship you order right away if you like but you order cites animals and that will take a little longer$B!D(B when you order cites animals there is a process fee of $250.00 to start the paperwork and to get cites back it take about 3 weeks after we submit the application then what ever time you need for your import permit.. please confirm what you want me to do first, or we can send a none cites order first and when the cites permits are ready you take another shipment in the mean time 以上宜しくお願いします。

  • こちらを日本語に訳して頂きたいです。

    こちらです。 We have a special going.$1860 shipped. Includes the fairing, lowers, all mounts and brackets a windshield a light lens,and a headlight mount. In a gloss black epoxy finish that can either be polished and show finished or scuffed and painted. The fairing is laser straight and requires NO prep for a perfect look. I will have to create a link through the webstore when your ready. We ship them within 28 days of receiving your order. Pursuit pods not included in the SPECIAL but can be purchased complete with gasket and grommets sperately at a discounted $150 with your order. small changing.we can turn signal for you. よろしくお願いします。

  • 下記の英文を教えてください。お願いいたします。

    Please find attached your invoice with 10% discount. My manager agreed to the 10% discount only if you keep ordering regularly. But I need to advise you that if your orders remain irregular or if you order every 6 months there is a possibility that the they will cancel the 10% discount. Below are our bank details for bank transfer. Please make payment as soon as you can as otherwise we cannot start packing your order. Also please let me know if you still require the MADE IN 000 labels..?

  • メール文を日本語に翻訳してほしいのです。

    海外在住です。英語は苦手です。 フォトブックの注文が出来ず、返ってきた英文です。 時間をかけて作ったので無駄にしたくないのです。 宜しくお願いします。 We have set your account for you to submit your order now till we can resolve the software issue. In the mean time, You can place your order by selecting offline payment method once your project is ready to be submitted. Kindly notify us once your upload is complete for us to check and manually send the payment link for shipping fee and or accessories/additional pages if applicable.

  • 英文おかしくないですか ?

    この英文レベル的にはどうでしょうか ? 仕事で使ってはいますが、体系的な教育は受けてないのであまり自信はありません。多分古くさいかもとは思うのですが・・・ ----------------- Dear Mr. Smith, Thank you for your e-mail. Thank you for your delivery confirmation for new XXX pcs of product A to be shipped with our P.O. Nos. 1 and 2. If you really can make the shipment at the end of May, 2009, we will be able to close the deal with our customer. However, just in case, we would like to have your confirmation that you can produce above XXX pcs without delaying the shipping dates of already-placed orders from both International and Japanese markets. If you foresee any kind of possible delay, please let us know. We eagerly want to get the order for the additional XXX pcs, but, we cannot delay the shipment dates of other orders.

  • ビジネス英文の日本語訳を教えてください

    下記のビジネス英文の日本語訳ですが全く訳しかたがわかりませんので、英語に詳しい方いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。 (1)Please let us know wheter we can cover marine insurance elsewhere at a more reasonable rate. (2)Insurance will be effected at this end,please furnish the tame of the vessel and the exact date of sailing. (3)The goods are insured for US$20.000 subject to I.C.C.(B) (4)Enclosed is a check for $3,000 in payment for the samples. (5)Draft shall be drawn on you at sight through The Asian Bank. (6)We really must ask you ti defer the settlement of your account until the end of next month. (7)We are prepared to ship your order as soon as we receive your letter of credit. (8)The damage was due to unskilled handing in transit (9)Of the ten cases of goods we received today, one is seriously damaged (10)The extent of the damage of the freight is now under survey here.

  • 英文のメールを日本語訳して頂けますか

    以下の内容を日本語訳お願いします。 Sir,I must tell you the truth since these year we have not been able to ship cites animals to our clients due to delay in recieving document from authourities so my company is making another arrangement in other West African Countries were we can get permits for shippment, Please we are realy sorry for the delay in obtaining cites permit for your shippment but we promise that as soon as our Company finished all arrangement we get permit for your shippment We still want to thank you for your patients and understanding towards these first transaction 以上です。

  • すいませんが翻訳お願いします。

    すいませんが翻訳お願いします。 Thanks for your email. We notice that all of your orders on our website have been shipped out, we are sincerely sorry that we cannot add the item for you. If you really like the item, how about you place a new order of the item on our website. The order will be shipped out within 1-3 business days after the payment has been cleared. If there is anything else we can do for you, just feel free to contact us. Have a nice day!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの事でメールが来ました。なんとなくはわかりましたが、正確な意味を知りたいのですみませんが意味を教えて下さい<(_ _)> Your order is ready to ship with Yamato Transport. Both invoices were combined and your shipping amount is $19.00. You can see below for the quote. Here is your invoice I have attached and sent you 2 money requests through paypal. We already captured $24.00, but we still need a total of $84.44 (which I split up since paypal will not allow me to request the full amount). Once we have received your payment we will ship out.

  • 自信がないので英文の訳をお願いします。

    Thank you for your email. You are currently unable to access the account because you have not added a child to the account, or made a payment. In order to access the account, you will need to add a child, as we mentioned in the last email, and make the payment.