• ベストアンサー

英訳が分かりません。

「 この動画内にでてくる、髪をベースに植えるための備品を探しているのですが、工場から購入できますか。っていうのも、客からの要望にそぐわない商品が来たときに、修正したいからです。 」 上記の英訳をしていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'm looking for this kind of application in this movie to plant hairs on base. I'd like to ask if I can purchase one directly from a factory. That's why I want to modify wigs to meet customers' requirements.

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I am looking for an equipment to place hair on the bases. Could I puy one from your factory. I'm asking this in case I get a different product from the one my customer wants to get. If that happens, I would like to ask you to send me the right one in exchange for the wrong one. 以上でいかがでしょうか。修正というのは、客からの要望にそぐわない商品を、正しい商品と交換するということでしょうか?そのように英語では書きましたが。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「毛髪密度をmedium以上にする場合、どれくらいの厚さのベースが最適ですか。」 補足) ちなみに、mediumというのは、髪密度を指定する指標で、 その毛髪を植える部分がベースです。これで、ひとつのwigが完成します。 向こうの購入相手から、髪密度を多くすると、ベースが薄いために、ベース上に植えることができないといわれました、 そこで、多くの密度を植えたいので、上記の英訳依頼文が必要になりました。

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入してるのですが、 以下の英訳がわかりません。 「 髪の密度をHeavyにしたいのですが、おすすめのベースはありますか。 できたら、スキンベースを使いたいのですが、密度が100%ぐらいまでなので、使用することはできないでしょうか。 」

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、 以下の英訳が分かりません。 「 サンプルベースを見ました。0.03mなどのベースがなかったのですが、元からないのですか。 お客様から注文があり、お客様のwigに入れる白髪の割合が分からない場合、私にアドバイスをいただけますか。 」

  • 英訳が分かりません。

    海外のサイトからwigを購入しているのですが以下の英訳がわかりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 「オーダーメイドのwigについて質問があります。 フロント部分の髪の密度は60%で、後部の部分の髪の密度は100%などのように、私が指定したベースの箇所に、髪の密度の指定はできますか。 」 補足) ベースっていうのは、髪を植えている部分のところです。

  • 英訳がわかりません。

    海外からwigを購入しているのですが、 以下の英訳が分かりません。 「 髪の分け目の部分、また、つむじ部分のみスキンベースを使用し、それ以外の部分はレースベースを使用することはできますか。 」

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 親切に回答してくださりありがとうございます。 それぞれのベースに毛髪を植えれる最大密度を教えてください。 追加でwigをもう一個購入したいです。 工場に僕のテンプレート(頭の型)は残っていますか。 」

  • 英訳が分かりません。

    海外のサイトから商品購入しています。 備品を購入したりしているんですが、購入する際に、オーダーメイド製品なので、 色々と要求しているのですが、要求することが終わったので、以下のような英文をつくりたいのですが、 分かりません。分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「  私からの製品に対する要望は以上です。   これから私はなにかする必要はありますか。  それとも、製品が家に届くのを待つだけですか。 」

  • 英訳が分かりません。

    以下の和訳が分かりません。 wigを購入しています。 「サンプルベースの上には、毛髪は植えられていますか。」 補足}  wigを海外から購入しようとしています。  ベースの種類がさまざまあるのですが、各ベースを見てからwigを購入したいと思い、上記のような  英訳を必要としています。  wigは、ベース部分に毛髪が植えられたものです。  そのベースの種類により、wigのできばえが変わってきます。 回答が分かる方がおりましたら、 返答いただけるとありがたいです。  

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 海外からwigを購入しているのですが、毛髪をwig(ベース部分)に植えつけている道具を探しております。 「動画内にでてくる、毛髪をレース素材に植えつけているピンセットのような器具を探しています。」

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 オークションサイトに商品を出展しているのですが、日本語だったんですが以下のようにメールが来ました。 「あなたの商品に対して購入代行を頼まれたのですがしてもよろしいでしょうか。  」 ふと思ったのですが、購入代行という表現はどのような表現を使えばよろしいのでしょうか。 「対して」とう表現は、for ・toのどちらを使えばよろしいのでしょうか。 上記の文を英訳していただけるとありがたいです。

このQ&Aのポイント
  • ブラザー製品MFCJ6997CDWを使用している際、トレイを指定しても別のトレイで給紙されるという問題について相談したいです。
  • 現在、ブラザー製品MFCJ6997CDWを使用していますが、トレイを指定しても別のトレイで用紙が給紙されてしまうというトラブルに遭遇しました。
  • 「MFCJ6997CDW」というブラザー製品を使っているのですが、トレイを指定しても別のトレイで給紙されるという問題が発生しています。この問題について試したことやエラーなどを教えてください。
回答を見る