- ベストアンサー
- 困ってます
翻訳お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
- 回答No.2
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
2日くらいでお返事できるはずなので、私から連絡が無いようなら、PMして下さい。 get back to youは、物理的に「あなたのところに戻る」ではなく、「あなたに返事をする」の意味です。
その他の回答 (1)
- 回答No.1
- uatsutolover
- ベストアンサー率12% (1/8)
あなたのところに数日後にはもどれるはずです。だからもし僕から連絡がなかったら、PMを送ってください。
質問者からのお礼
回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 翻訳お願いします
OK Well you should have told me you bought that driver because I have already mailed as I didn't know that was you, and by the way would you mind please giving me your shipping address as it should look on the front of the package, I could not figure it out by the way it is on paypal it just looks funny there to me but then I don't live in Japan so I don't know how you guys do it so please show me exactly how it should look on the front of the package, Thanks.
- ベストアンサー
- 英語
- ビートルズのA HARD DAY'S NIGHTの歌詞について
You know I work all day To get you money to buy you things And it's worth it just to hear you say You're gonna give me everything So why on earth should I moan 'cause when I get you alone You know I feel okay という歌詞が曲中にありますが、意味がわかりません。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語 仮定法の問題
日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳お願いします><
hey, Get them from Eudaimonium then. Because Iam Unsure if i can hve them redy befroe them. I still hve your saiks to do. Im waiting for you to give me a shipping address for that laser. Its done. In fact its been done for 3 days now and I sent you a PM asking for the address. Let me have the address and i will ship it out tommrorw. Endaimonium=人の名前です。 saik=ライト名です。 PM=プライベートメールです。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いしますm(__)m
翻訳アプリ使用してみたのですが 部分部分の意味だけで 繋がらずで困ってます(>_<) Thank you bro. That good to hear you should enjoy life to the fullest. So I heard you are thinking about getting a new van? Finally about to get off work. 宜しくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします。
翻訳をお願いします。 通販で、納期に時間がかかるとのことだったので、 「納期(8月中)に間に合うならば手続きを進めてください」 という旨のメールを送ったところ、以下の返事がきました。 よろしくお願いします I wanted to let you know that we are looking at about 4-5 days to get in here and once I have those in here we will ship that right out for you so you are looking at about 7-10 days to get that delivered to you. It sounds like we will be able to get this to you buy the end of August so I will get this order in the system and get your name on those parts and once those show up ship them out unless I hear otherwise from you. If you have any other questions or need anything else please let me know.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
You should have to pass an IQ test before you breed. You have to take a driving test to operate vehicles and an SAT test to get into college. So why don't you have to take some sort of test before you give birth to children? When I am President, that's the first rule I will institute.
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞の和訳がしりたいです。
竹内まりやの『本気でオンリーユー』の訳がどうしても知りたいので、凄く長くてお手数おかけしてしまいますが、どなたかご協力、お願いします。教えてください! Now let's get married No need to wait and waste our time Why do we have to carry on this way? No one can keep us apart So,let's get married right away I'll wake you up in the morning,my baby Sweeten your coffee with my kiss And in the night I will hold you so tightly Whisperin' the words you long to hear So, let's get married Why don't you ask me and stop hesitating? Just think how happy we can be You & me in a small house with a dog So, let's get married right away When you are blue and so down, my baby I'll give a smile to cheer you up But if I get sad and lonely Please hug me close and wipe my tears So, let's get married I just don't know how to live without you Maybe it's nice to have our kids some day And this is all I can say Now let's get married right away So, let's get married right away
- ベストアンサー
- 英語
- すいませんが翻訳お願いします。
すいませんが翻訳お願いします。 Thanks for your email. We are sorry to give you such trouble, actually we have answered your question,did you recieve it? Could you please reflect it onto 20 meters far wall,?using the camera get a flare photos, and measuring spot size. when you give us the answer,we will confirm what is wrong with it,, we will try our best to help you,please don't worry. Any further questions,please feel free to contact us.
- ベストアンサー
- 英語
質問者からのお礼
バッチリな回答ありがとうございました。^^