• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これはどういう意味ですか?)

「It lost not mine」とは?意味を解説

このQ&Aのポイント
  • 「It lost not mine」という表現について、その意味と使われ方を解説します。
  • このフレーズは、相手が何かを失ったことを指しており、自分自身には関係のないことを意味します。
  • また、この表現は否定的なニュアンスを含んでおり、相手に対して軽蔑や攻撃的な意味合いを持つこともあるので注意が必要です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

loss は、下記の通り「損失」という名詞です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/loss      ですからおっしゃる通り     「これは、あなたが失ったものであって、私のことではない」みたいな意味です。     正しくは      It's your loss, not mine.      で「それはあなたの損失で、私の(損失)ではない」と言う意味です。それから転じて「あなたは○さんに惚れていたから、○さんを失ったことになるけど、私は始めから興味が無かったので別にどうってことないよ」と言った解釈にも使えます。

popopopoo
質問者

お礼

いつもご回答ありがとうございます! 今回も大変勉強になりました。 「It's your loss not mine」をとっても、「It's ●● not mine」というように色々な言い方に変えることができるのですね。 英英辞書のサイトもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

ご説明の英文では全く通じません。英語になっていません。英語を取り違えていると思います。 たとえば、 It's your lot, not mine. とかかもしれません。 「それはあんたの運命で、私のじゃない」「それはあんたの置かれた状態であって、私とは関係ない」みたいな意味になると思います。 以上、ご参考になればと思います。

popopopoo
質問者

お礼

早速ご回答くださいまして、ありがとうございます! なるほど、このままの英文では意味が通じないのですね。 「It's your lost not mine.」とも言っていたのですが、これだと通じますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • can't be の意味

    NHKのラジオ英会話のテキストに次のような英文がありました。 主婦が怒ってThis house is a mess!(この家、散らかし放題だわ) そこで夫がIt can't be as bad as all that.(そんなにひどいわけではないよ)とありました。この場合It's not as bad as all that.ではだめなわけですか。わざわざcan't be を持ってくる意味は何でしょうか?。意味があれば今後の自分の英会話にも取り入れたいと思っています。よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 And remember, he is only a farmer,he is not your equal or mine. 上記英文の、「not your equal or mine.」の意味が分りません。 一体、何と言っているのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • どんな意味になるでしょうか?

    "apt"という英単語は、「適切な」「~しがち」という意味があるようなのですが、 "it's apt to me."という文章は、どのようなニュアンスになるでしょうか。 「私にとって適切」というような意味合いなのでしょうか。

  • 文法を間違えて話しても、相手に意味は通じますか?

    はじめまして。今日はどうぞよろしくお願いします。 先日、突然アメリカ人と会話をすることになりました。 たいした準備もできず会話をすることになったのですが、私は、発音も下手ですし、英単語の微妙なニュアンスの違いも分かりません。なので、私が何気なく使った言葉が相手の方を不快にさせたりすることがあるかもしれないと思い、私は「英会話に自信がないこと」「英語を長期間勉強していないこと」を相手の方に伝えました。 そしてそれに続けて、 「私がもし失礼な言葉を使っても、大目に見てくださいね」 というつもりで、 If I use a impolite word, please overlook. と言ってしまいました。 後になって、even if を使うべきだったとかいろいろ思うのですが、私が一番気がかりなのは、overlook の後に it をつけなかったことです。 この場合 it を言わなかったために、全く違った意味になったり、意味の分からない文になったりしたのでしょうか。 たとえこの文自体が奇怪な文であったとしても、その前に「英会話が苦手なこと」などを伝えているので、文の流れから何とか理解してもらえるものなのでしょうか。 長文になってしまいましたが、どうぞよろしくお願いします。

  • your はどういう意味を表すのでしょうか。

    英会話文のなかに(すし店での会話のなかで) The tuna melts in your mouth! というものがありました。この場合のyourは話相手の「あなた」を表現しているように思われません。別の意味を持つとしたらどういうことなのでしょうか? どなたか教えていただきたいのですが、宜しくお願いします。

  • 日本語に訳していただけますか?

    your own awareness could not sustain itself in such misery- it became lost. の文のなかで、このit became lost っていうのは、意識を失ったという意味なんでしょうか?

  • 英文の意味を教えてください。(2)

    以前、こちらで質問し回答を頂いたのですが、それでも以下の compliment の意味がしっくりこないので解説をお願いできますでしょうか。 Stay single until someone actually compliments your life in a way that it makes it better to not be single. If not, it's not worth it. <頂いた回答> あなたの人生を、独身生活よりよくするよう、実際に誰かが相補うまで、独身で居なさい。でなければ(結婚生活は)価値がありません。 <わからない箇所> compliment は「称賛する、ほめる」という同市である為、「補う(相補う)」という意味ではないと思っています。しかし、文の意味的には「実際に誰かがあなたの人生をほめるまで」よりも「実際に誰かがあなたの人生を補うまで」の方が合っているようにも思います。そこで質問としては以下です。 ・上記の訳は正確でしょうか。 ・また、compliment は「補う」というニュアンスを持ち合わせているのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • it could be の意味と使い方。

    英会話の途中でよくit could be . it can be などがよく出てくるのですがいまいち使い方と意味がわかりません。英会話に詳しい方教えていただけませんか。

  • complementという単語の意味について

    外国人と話をしていて、この単語がでてきました。よくわからないので意味を聞いてもわからない上に、辞書で載ってる意味でもなさそうなんです。一体、どんな感じの意味になるのでしょうか? 辞書には、「~を完全にする、~を補足する」という意味が載っていました。 彼はこれを説明する例として、 Your eyes are beautiful. Your nose is cute. It's complement. といった感じの例を出してくれました。さっぱりわかりません。ご存知の方、教えて下さい。

  • Redneck の意味を教えてください。

    アメリカの会社の人と連絡をとっていて、どこに住んでいるのか尋ねると I live in Kentucky, but it's not redneck no matter what you hear it's not redneck, well not the majority of it. Which is where I live. と返ってきました。redneckの意味を調べると、ケンタッキーの人のジョークのひとつ、と書いてあったり、差別、偏見の言葉、と書いてあったりで、この文の意味が全く読めません。 失礼があったらいけないので大変困っています。 どなたか教えてください。