• ベストアンサー

日本語訳 :因为如果你太晚来我等会要出

shelly2013の回答

回答No.3

後ほど出かけるつもりですから、あまり遅く来れば、会えないよ だから、彼はもうすぐ出かけるから、あわせる時間を確かめたがるのです

関連するQ&A

  • 之所以,是因为

    之所以,是因为 上の中国語は日本語を通訳すれば、ど言う話すいい? 誰かしてますか?教えでもらいませんか

  • 中国語訳お願いします。

    今日本語を勉強しています。ある小説のタイトル「我ら屍(かばね)たりせば」の意味は辞書をひいてもよくわからなかったですが。 「如果是我 (men5) 的屍体」という意味ですか? 教えてくださいませんか。

  • この文の日本語訳お願いします。。

    中国語の上手い方、この文の日本語訳出来ればお願いします。 如果能在想亲你的嘴时可以够到,我就不用把脸埋在自己的枕头里了。 如果能在想抱你的时候你就在身边,我就不用把自己裹被子里了。 如果你就在我面前,我可能不会把想说的话全部都说出来。 因为我害怕,我懦弱,我可以表现坚强,但是为什么我还要在你面前伪装? 因为我不想哭,我哭起来很难看,我不想把这一面给你看,你会发现我其实非常不懈一击。 我想问你好多问题。。好多我都不知道答案的问题。 可以永远陪我嘛? 可以永远这样嘛? 可以当我的老公嘛? 我可以嫁给你嘛? 愿意嘛?。。。。。。 我不想让你消失,不要离开我。 好想告诉你,好想跟你说。。好多 好多事。。。到最后我也不知如何开口。 你会不会听? 我试图变得跟其他女孩不一样。我也想特别,最后我失去了自己。是你让我找回了自己,谢谢你。 我爱你。永远

  • 中国語の訳を教えていただけますか?

    先日 台湾に行きました。 現地で大変お世話になった方からメールが届きましたが 中国語で書かれていまして、恥ずかしながら全く訳せません。 機械和訳を行いましたがいくつか文字化けもありまともに 訳せません。もし どなたか教えていただければ幸いです。 本人は多少の日本語と英語も出来ましたのでコミュニケーションは 取れたのですが。大変 個人的なお願いですいません。 簡単で結構です。 田中先生?好: 很抱歉,之前因為工作的關係比較沒有時間看電子信箱(G-mail比較常用) 我也很高興能認識??::) 田中先生也是個很有趣的人?! 下次有機會我一定會再次造訪日本的 因為還有很多我想去玩的地方和想吃的美食~ 如果?要再來台灣玩也要聯絡我? P.S.最近看到日本一直在下雪,田中先生一定要注意保暖,還有小心安全。 點心不是我寄的?,可能是某位朋友寄的?!

  • 中国語(台湾)で我等你の意味

    中国語(台湾)を話す人にとって 我等你という言葉はどういう意味合いになりますか? 詳しい方いましたら回答宜しくお願い致します。

  • 「他欠我的太多(彼は私に借りがある)」のこなれた日本語訳は?

    外国語というより日本語問題ですが。。。友人の中国人から訊かれてわからなかったので質問します。 「他欠我的太多」=自分が会社に多大なる貢献をしていると自負しているとき(契約外の雑用を常に笑顔で引き受けるとか)、「会社は私に対して●●だ」というような意味で使う慣用句だそうです。その後に「そういう有用な社員が多くいる会社は成長する」と続けたいそうです。 友人同士だと「欠」は貸し、借りの意味で使いますが、会社と社員の関係で貸し借りとは言いませんよね?日本語でどう表現するか、うまい言葉があったら教えてください。

  • 日本語訳お願いします

    中国語で 沒甚麼,我深信總有一天會在戰場與日本再次一戰的 とはどういう意味なんですか?

  • 訳を知りたいです。中国語→日本語

    写真の中の中国語の意味を知りたいです。 他一定会来的は、 彼はもうすぐきます。 でしょうか‥

  • この中国語の日本語訳を教えてください

    很多年后 也许我会想念那个曾经非常非常非常认真喜欢过你的自己 喜欢你 有多弥足珍贵 因为就算仅仅相遇 也是生命中需要被感谢的事情了 少女的单恋是最悠长的情愫 ブログのコメントに中国の方から上記のようなコメントをいだきました。 翻訳機を通して何となくのニュアンスはつかめるのですが、正確な意味を知りたいので質問させていだきます。中国語がわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。

  • 北京語添削のお願い

    下記、簡体字が合っているか確認していただけませんか? 你好,XXX(相手の名前) 你还好吗?我希望你跟你的家人一起生活的很开心,因为工作原因我会于10月份到访中国, 我将负责中国市场的营销工作,为此我现在要更加努力的学习中文了。 (こんにちはXXXちゃん!) いまご家族と楽しい時間を過ごしていると良いんだけど。 私は仕事で中国市場の担当になったから 10月に中国にいくよ。  だから中国語の勉強をしないといけないなぁ~ ニュアンスは変わっても良いので、他に良い言い方があれば教えてください。 またこれが繁体字になるとどう変わるのか解れば合わせて教えてください。 よろしくお願いします。