• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"I Have a Dream" の一文ですが)

"I Have a Dream" の真意とは?

ydnaの回答

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.7

#5 です。 エラー訂正です。 (動名詞) は、(現在分詞)の間違いです。 現在分詞だから、injustice が意味上の主語です。 ごめんなさい。

unachang555
質問者

お礼

とんでもないです!動名詞か分詞かとか、あまり気にしておりません(そこがいけないのかな?)ありがとうございました。

関連するQ&A

  • キング牧師「I have a dream」

    キング牧師のワシントン大行進での演説 「I have a dream」の訳が載っている HPを探しています。知ってる方教えて下さい。

  • キング牧師「I have a dream」

    キング牧師「I have a dream」のスピーチしている映像を探しています。 DVDでもYouTubeでもどこかにありませんか?

  • I have~の文

    いつもお世話になっています。 以下の問いがありました。 「自分が子供のときからピアノが欲しかったと伝える文を書きなさい」 私はI have wanted to the piano since I was a child.と書きました。 模範解答はI have wanted a piano since I was a child.です。私のは間違っていますでしょうか。

  • キング牧師の演説「I Have a Dream」で

    聞いていて非常に「訛り」があることと、 何となく「歌う調子」で演説しているように聞こえますが、 あの演説について「声のイントネーション」「アクセントの置き方」などを解析・調査した人や 研究成果物の存在をご存知でしたら、 どなたか教えてくださいますでしょうか? また、こういう疑問について直接聞ける機関は 国内にありますでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • commonの曲で「I have a dream」と言う曲はありますか?

    commonの曲で「I have a dream」という曲はありますか? また、その曲はどのアルバムに入っていますか? ご存じの方、宜しくお願い致します。  

  • I have a question.

    My question is about the following sentence. Described by DUO, sentence No394 "They are primarily concerned with exploiting us,not with enhancing our living standard" Inquiry Example sentence says "not with enhancing our living standard". But i think the following sentences are also right. "not concerned with enhancing our living standard" or "not enhancing our living standard" What do you think? Please anser in Japanese.See you.

  • "a dream walking"って??

    「エルム街の悪夢2」という映画の中で使われている曲のタイトルに、 "Did you ever hear a dream walking?" というのがあるそうです。 直訳すれば「夢が歩き回っているのを聞いたことはある?」 となります。「夢が歩き回る」というのは、単なる夢が まるで生き物のように意志をもって、展開していくこと、 と解釈しました。 つまり「夢が夢だけにとどまっていない」、 「夢が現実のこととなる」と考えてみました。 一言でいえば「正夢」ということになるでしょうか。 "Did you ever hear"は、夢が足音を立てて歩き回るのを 聞いたことがあるか?というのが直訳で、つまり 「夢が本当のことになっていく」という状況を これまで経験したことがあるか? となるのだと考えました。 前後を合わせると、「正夢を体験したことがあるか?」 となるのではと考えました。 ただ、ここでは単純に相手に尋ねている、というよりは、 疑問の形をとりながら、実際には「正夢って、ほんとうにあるんだよ」 といった内容を表しているように思いましたので、 結果的に 「正夢ってきっとある」 という日本語訳を作ってみました。 歌のタイトルを翻訳すること自体、ナンセンスだとは思うのですが、 歌のタイトルがどんな意味なのか知りたいと思い、 少し考えてみた次第です。 ご教示頂ければ幸いです。

  • "I have long hair"と"I have A beard"の違い

    「Basic Grammar in use」という問題集をやっていて疑問がでてきました。 なぜ I have long hair. では「a」が入らないのに、 I have a beard. では「a」が入るのでしょうか。 どちらも入らないorどちらも入るなら納得いくのですが・・・。 また、例えばハゲに対して「私には髪の毛がある」という場合にもやはり冠詞なしで I have hair. となるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • この文の「have」をどう訳しますか?

    Senior students  have  access   to the library  at weekends. (上級生は)    (?) (利用)   (図書館)    (週末)

  • レ・ミゼラブルの「I dreamed a dream」の解釈

    レ・ミゼラブルの「I dreamed a dream」という曲がありますが、 内容が抽象的でいまひとつ意味が分かりません。 どういった意味なのでしょうか。教えてください。