• 締切済み

英訳してください

Masahito(@vitaminee7)の回答

回答No.1

Trade for maximizing の方が良いと思いますが、 何を最大化したいのでしょうか? profit, leverage などでしょうか?

f164ex2005
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 最大化したいのは、自分自身の人生です。 その場合、Trade for maximizingではおかしくなりますか??

関連するQ&A

  • 英訳

    梨香と申します。私は恥ずかしながら「英語」が大の苦手です。でも、海外の友人にどうしても「英語」で送らないといけないメールがあります。英語に堪能な方、どうか宜しくお願いいたします。助けてください。

  • どなたか、ビジネス用に英訳してもらえませんか・・・

    どなたか、お助けください。 英語が大の苦手です。 翻訳ソフトを使って英訳をしてみたんですが、まったく意味が不明な文章になっておりましたのでできれば教えていただけませんか。 以下の文を英訳していただけませんか。 (ビジネスでも差し支えないような文章でお願いできればと思います) 「大変にご迷惑をお掛けしました。  内部での情報伝達がうまくとれておりませんでした。  今後、一層きをつけますので、どうぞよろしくお願い いたします。」 よろしくお願いします。

  • 英訳 私は生きるために....

    はじめまして 英語の初心者です。 ご教授お願いします。 最近、海外で使っている英会話について一部疑問が湧きました。 下記の文面の英訳を教えていただけないでしょうか? 私は、生きるために、仕事をする。 日本の学校で習った英語では I work to live.だと思うのですが、実際に使って、何か反応が良くありません。 私の意味するところが伝わっていないような気がします。 実際にいくつか検索しますと(以下 例文) 生きるために売春する trade sex for survival 生きるために必要な薬 medicine one needs to survive 生きるために支払わなくてはならない小さな代償 small price to pay for being alive 生きるために男性の相手をする女性 a woman who works with men for a living 生きるために苦しい努力をする have a hard struggle for existence 生きるために路上で物乞いをする beg in the street to survive 生きるために闘う と見つかりましたが、例えば以下の文面の意味を伝えるための 文章をご教授いただければ嬉しいです。 ■例 ・全ての人が、なんとか生きるために、働き、お金を稼いでいる。 ・私たちは、生きていくためには、あらゆることにチャレンジしていかなければならない。 ・世の中、生きていくためには、たくさんの苦労がある。 現在 私は、海外に在住して1年の英語初心者です。 ここは、UK Englishがベースになっています。 以上 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします<(_ _)>

    英語のできる方、どなたか力を貸してください。 英語が大の苦手で、克服しようと今年の夏にアメリカに5日間ホームステイ体験をしてきました。そのホストマザーからハガキが送られてきて、内容は私が帰国してから大事にしていた犬が亡くなったこととお母さんが病気になった事が書かれていて、すぐに返事を出したいと思いますが、周りに英訳を手伝ってくれる人がいません。英語力不足で本文が作れません。どうか、以下の文を英訳してください。大変あつかましいお願いで申し訳ないのですがよろしくお願いします。 『BrendyとBuddyが亡くなりとっても悲しいです。彼たちと遊んだことが昨日のよに思えます。庭で彼らと撮った写真が私の部屋に飾っています。大切にします。そして、私はあなたの体がとても心配です。大丈夫ですか?無理をしないでね!あなた達に今すぐにでも会いたいです。お元気で。』

  • 英訳をお願いします!

    これは私が作りました。 今度のコンサートで彼らに渡したいと思います。 以上です。 英語が苦手なので、どうかお助けくださいm(__)m

  • 英訳お願いします。

    海外旅行でお世話になった方々にお礼のメッセージを送りたいのですが、英語が全くできません。 翻訳サイトも使ってみたのですが、そこで出た文章が本当に正しいのかすら分からず困っています。。 送りたいのは以下の文章です。 英語が得意な方、教えて頂けないでしょうか。 こんにちは。 先日は台湾を案内してくれてありがとう。 すごく素敵な旅になりました。 もっと長く滞在したかった。 私は豆腐より苦いお茶のほうが苦手です。 素敵な写真たくさん撮ってくれてありがとう。 私も上手に写真が撮れるようになりたいな。 また会える日を楽しみにしています。 以上です。「質問」とは少し違うかもしれませんがよろしくお願いします。

  • 私の作成した文の英訳を教えていただきたいです

    英語を母国語としない小学校低学年のお子さん(日本の中学生レベルの英語力だそうです)に英語で短いお手紙を送りたいのですが、 英語が堪能な方、英訳をお願いできないでしょうか(>_<)? 私自身いい年ですし、中学生レベルの英語なら自分で考えろと思われても当然なのですが、いかんせん英語は大のニガテで・・・(汗) そのお子さんのご家族は英語が堪能でいらっしゃるので、凡ミスも避けたいのです; よろしくお願いします! ************************** 以下が手紙の内容です。 『○○君へ 私はこれから学校などで忙しくなってしまうので、寂しいけど○○君には会いにこれなくなってしまいます。ごめんなさい。 ○○君とお話できてとっても楽しかったよ!立派なロケットを見せてくれたときは本当に嬉しかったな! 学校は大変なこともあると思うけど、今のところは先生やお友達にいっぱい助けてもらって、○○君が楽しんで過ごせることを願っています。 これからもバスケット頑張って! またどこかで会えたらいいね。                                                       □□より』 ※小学校低学年の子に送るので、やわらかい印象を与える英語にしてくださるとさらに嬉しいです!

  • 英訳 これで正しいでしょうか??

    英語は大の苦手です。 バカな自分に教えて下さい。 (1)騙されるな! (2)人生の価値とは? (3)死すら楽しめ! (4)本当の意味とは? (5)何が正しいのか? (6)全てを見定めろ。 英訳↓ (1)Do not cheat! (2)What is the value of the life? (3)Enjoy even dying! (4)What is a true meaning? (5)What is correct? (6)Ascertain everything. どこか変な部分はありますか? 英語が得意な方、宜しくお願いします。

  • 以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

    以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。 短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。 それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。 また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか? (添付をご確認ください) ------------------------------------------------- 以上です。よろしくお願い致します。

  • お買い上げありがとうございますの英訳

    「ブラジルから2回目のお買い上げありがとうございます。」 の自然な英訳をお願いします。 Google翻訳で翻訳すると以下のようになります。 「Thank you for the purchase of a second from Brazil!」 不自然な英語になっていませんでしょうか? お買い上げ頂いたお客様にお礼の手紙を入れているのですが、2回目以降のお客様には少しパーソナルな文章に変えたいと思っております。 他にもこういうシチュエーションで使える英文があれば教えて頂ければ幸いです。 以上です。 よろしくお願いいたします。