英訳依頼:私の作成した文の英訳をお願いしたい

このQ&Aのポイント
  • 小学校低学年の子に送るために、英訳をお願いしたい。
  • 英語が堪能な方、英訳をお願いできないでしょうか?
  • 自分で考えるのが苦手で、ご家族は英語が堪能なので凡ミスを避けたい。
回答を見る
  • ベストアンサー

私の作成した文の英訳を教えていただきたいです

英語を母国語としない小学校低学年のお子さん(日本の中学生レベルの英語力だそうです)に英語で短いお手紙を送りたいのですが、 英語が堪能な方、英訳をお願いできないでしょうか(>_<)? 私自身いい年ですし、中学生レベルの英語なら自分で考えろと思われても当然なのですが、いかんせん英語は大のニガテで・・・(汗) そのお子さんのご家族は英語が堪能でいらっしゃるので、凡ミスも避けたいのです; よろしくお願いします! ************************** 以下が手紙の内容です。 『○○君へ 私はこれから学校などで忙しくなってしまうので、寂しいけど○○君には会いにこれなくなってしまいます。ごめんなさい。 ○○君とお話できてとっても楽しかったよ!立派なロケットを見せてくれたときは本当に嬉しかったな! 学校は大変なこともあると思うけど、今のところは先生やお友達にいっぱい助けてもらって、○○君が楽しんで過ごせることを願っています。 これからもバスケット頑張って! またどこかで会えたらいいね。                                                       □□より』 ※小学校低学年の子に送るので、やわらかい印象を与える英語にしてくださるとさらに嬉しいです!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#123343
noname#123343
回答No.1

『Dear ○○. I'm sorry that I will not be able to come to see you after this, because I will be busy at my work such as school. I will miss ○○. I was very happy to have talked with ○○! Especially when you showed me your rocket, I felt like that! I think you have a lot of troubles in school, I hope ○○ enjoy yourself by the help of your friends or teachers. I hope you will be able to play basketball very well! It will very nice for me to see you again. From □□.』

ciraco
質問者

お礼

aozou33さん、ありがとうございました!とても助かります!

関連するQ&A

  • 英訳お願いしますm(_ _)m

    中学を卒業する子ども達へ、サプライズで親御さんからの手紙を渡したいと言われました。 その手紙のすみっこに、英語で「大学入試はもっと厳しいよ」という意味の英文を書きたいです。 英訳お願いします。 ちなみに、自分で訳せと小さく書くつもりです(笑)

  • 英訳してください;

    イギリスの人に手紙を送りたいのですが、 英語が大の苦手で英訳できません;; 英訳の得意な方、下記の文章を英訳してください!! お願いします。 --------------------------------------------------------- はじめまして。私は○○です。 この度は宮城と東京での公演お疲れ様でした。 私は宮城で行われたコンサートを見に行きました。 とても素晴らしいコンサートで、遠くまで見に行った甲斐がありました。 特に第二部の○○さんのソロがとても上手で感動しました。 素晴らしいコンサートをありがとうございました。 私が●●を知ったのはニヶ月ほど前です。 たまたま立ち寄った店で●●の曲が流れていて あまりの歌声の美しさについ聞きほれてしまいました。 それがきっかけで●●の曲を聞くようになりました。 ●●の曲はいつも私に安らぎを与えてくれます。 これからもたくさんの人たちに感動や安らぎを与え続けてください。 私は●●が大好きです!これからも頑張ってください!! よかったら△△して下さい。 ---------------------------------------------------------- これらを訳してください!!!!!! 本当にお願いします!!

  • 手紙の英訳

    11月下旬より、オーストラリア人の高校生のホストファミリーをします。 その子とそのお母さんから手紙をもらいました。 それで、我が家も家族で手紙を書こうとしています。 とりあえず、日本語で書いて、それを英語に訳しています。 その子宛ての手紙は、家族分なんとか完成したのですが、ご両親宛の手紙の内容を英訳できません。 以下、英訳をお願いできませんか。 大切な娘さんをお預かりさせていただきます。 日本は比較的治安の良い国といわれています。 私たちの住んでいる所は、気候も良くとても住みやすい環境です。 どうぞ、ご安心下さい。 日本の文化や風土をしっかりと見ていただければと思います。 このホームステイが娘さんにとっても、また私達家族にとっても実り多いものになればと思っています。 以前も別の協会でホームステイを受け入れたことがあるのですが、事前のコンタクトはとってなかったので、今回はじめて、このような内容で手紙を書くことになりました。 丸投げとなり、誠に恐縮なのですが、主人はもとより私も英検4級レベル程度の能力しかありませんので、よろしくお願いいたします。 また、上記の内容でなくても、内容の趣旨が伝わればよいので、別の表現が適当でしたら、訂正していただけるとありがたいです。

  • 現地小学校での英語の書き取りどのように?

    日本で小学校一年に英語の書き取りをさせるとすれば、アルファベットや、ごく簡単な単語や文章というところだと思いますが、英語を母国語とする国での小学校一年生(または母国語の読み書きをスタートする点で同等のレベルの学年)においては、実際にどのような書き取りをしているのでしょうか?日本人のための英語の書き取りとは全く発想の違うやり方をしているのでしょうか?日本と変わらないのでしょうか?

  • 英訳してください!至急

    授業で英語スピーチをしなければいけません。行き詰っていて困っています!英訳お願いします↓↓ 部員は仲がとても良いです。 学年や男女関係なく仲良しです。 先輩や後輩とプライベートで遊びに行くこともあります。 個性的な部員達で、面白い子や大人しい子や いろんな子がいます。 合奏中に笑いが起きることもよくあります。 面白い部員達と一緒に部活するのは楽しいです。

  • 英訳をお願いします。

    初めまして。英語が得意な方に英訳をお願いしたいです。 アメリカでお世話になった方へメールを送ったのですが、私の英語レベルが中学レベルという事もあり 少し誤解を与えてしまった様です。。。 とてもお世話になった方なので(現地で出会い、見ず知らずの英語が出来ない私を泊めて下さりました。) きちんと誤解を解きたいと思うのですが、恥ずかしながら自分自身で英文を作る事が出来ませんでした。 どなかたにお力添えを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 下記が英訳して頂きたい文章です。 "私がさっき送ったメールの文章が少しきつい言い方になっていた様でごめんなさい。 私はあなたが日本に来るのを楽しみにしています。 日本であなたに会えればすごく嬉しいし、7月末に来るならとても楽しめると考えていました。 それだったら一緒に花火大会に行けるし、梅雨も明けてるから良い時期だと思った。 でも、私はあなたも知っての通り あなたが日本に来るのと同じくらい、自分がアメリカに行くのも楽しみにしている。 私は今 貯金を使って生活してるので、秋まで短期の仕事を探して働こうと思っています。 でも、あなたが来るなら そこは絶対休みを取ってあなたと過ごしたいの。 その為には先のスケジュールも分かってないと、働くシフトが組めないんだよね。 私が英語が得意で無いから、なんだかきつい言い方のメールになってしまった様でこのメールを送りました。 この文章は英語が得意な人に英訳して貰ったから、私の気持ちがあなたに伝われば嬉しいです。”

  • この文章を英訳してください;

     自分で調べるべきなのは重々承知なのですが、参考書などで調べてもよくわからず、親も今家におらず頼れないので、この場でお聞きします。  学校を去る英語の先生に向けての手紙なのですが。。。  下の文章を英訳してください。お願いします。  あなたのおかげで英語が好きになりました。あなたの授業はとても楽しかったです。これでお別れなのはさびしいですが、あなたに教わったことを忘れずにこれからも英語を頑張ります。  1年間英語を教えてくださって本当にありがとうございました。  ちなみに、「○○より」は「from○○」だけでいいのでしょうか? 基本的なことばかりでお恥ずかしいですが、お願いします。

  • もらった英語の手紙の一文がわかりません

    中学生レベルの英語で手紙を書いたら返事がきたのですが、 手紙の中に以下の一文があって、どう訳していいのかわかりません。 If I translated for you, you might die from overwhelming emotion. 向こうは日本語がしゃべれないと言っていたので、私はなんとか中学生高校生レベルの英語でわかってくれるかなあ?と感じで書いていったのですが・・・・・・ 思うに、 「私があなたに日本訳して書けたらあなたはびっくりして感動して驚くんだろうになあ・・・・・・」 みたいなことでしょうか? どう訳していいのかわからない単語がひとつでも入ってくると、とたんに全体がわからなく感じてへこみます。が、英語を頑張ってくしかないです。

  • この一文、英訳していただけると助かります。m(_"_)m

    フランスからある品物を購入しました。 そのことで、フランスのお店の人と、たまにメールでやり取りしています。 翻訳サイトを使って、短い文に区切りつつ(長い文をそのまま訳すとおかしい英文となるようなので)、中学生英語のレベルでメールを書いています。 先方は、英語で対応してくれています。 品物についてのことを尋ねたりしていますが、私はフランス語は出来ないのはもちろんのこと、英語も苦手なもので、相手に失礼なことを言ったりしていないか、心配しています。 そこで、私から出すメール文の中に、以下のように英語で書きたいのですが、どなたか英訳がお得意な方がいましたら英文を教えていただけませんか? 私が、英文で相手に伝えたいのは、以下の内容です。 『私は、英語もあまり得意ではないので、もし、失礼な表現や意味不明な言葉使いなどがありましたら、ごめんなさい。』 あつかましいお願いで、すいません。 よろしくお願い致します。m(_"_)m

  • ALTの先生への歓迎の言葉を英訳したいのですが;;

    そこで日本文は考えたのですが、英訳することができません;; それがこれです。 こんにちは、○○先生。 ○○○中学校へようこそいらっしゃいました。 私達は○○先生のようなとてもかっこいい先生を迎えることができ、とてもうれしいです。 この学校のいいところのひとつは、伝統としてあいさつが活発にされているところです。 この学校には、他にもたくさんいいところがあります。 それを、これからの学校生活を通して○○先生に知っていただけるように私達は努力したいです。 私達3学年の英語を担当してくださっている先生は、○○先生といいます。実は○○先生は、はじめは英語の教師ではなく音楽の教師になりたかったらしいのですが、今は私達に親切に英語を教えてくださっています。 また、私達は○○先生の授業を受けることもとても楽しみにしています。そして授業以外にも休み時間や放課後にも先生と交流を深められればいいなと思っています。 ぜひ、○○○中学校での生活を楽しんでください。 どなたかこれを英訳して下さる方はいませんでしょうか;; 内容は多少変わっても問題ありません。 どうかよろしくお願いします。