• ベストアンサー

このbecameの訳し方について

こんばんは、お世話になります 【英文】 A four-year-old girl became devoted to a bird book. 【日本語訳】 4歳になる女の子は、鳥の本に夢中になった。 この文の主語がgirlで動詞はdevotedである事は分かったのですが 主語を後置修飾しているbecameの訳し方が良く分かりません どなたか私に丁寧に教えて下さい よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5

4歳になる女の子 は 4歳の女の子 と同じ意味です。この「なる」を英文に含める必要はありません。 a man who is two meters tall →身長が2メートルになる男 もちろん、身長が2メートルの男でもいいですね。これと同じことです。

noname#173816
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 受験の本番を想定して、厳しく自己採点するように心がけていたのですが 細部にあまりにもこだわってしまうのも良くないようですね… 丁寧に教えていただきありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

後置修飾というより、述語動詞です。「~になった」と意味です。become の後には名詞か形容詞、分詞が続きます。 devotedは過去分詞です。

noname#173816
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます こんなに沢山の方にご指摘頂き…本当に恥ずかしい限りです… よければN0.1の方のお礼欄に質問した内容にもお答え頂けると嬉しいです

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

becameは「~になった」の意味で、品詞は動詞。 ここでのdevotedは形容詞です。 http://ejje.weblio.jp/content/devoted

noname#173816
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 参考URLまで載せて頂きありがとうございました よければN0.1の方のお礼欄に書いた質問にもお答え頂けると嬉しいです

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★この文の主語がgirlで動詞はdevotedである事は分かったのですが 主語を後置修飾しているbecameの訳し方が良く分かりません →becomeは後置修飾ではありません。 A four-year-old girl was devoted to a bird book. この文なら、be devoted to ... の形だということがわかりますね。 このwasのところに「~の状態になる」の意味のbecomeを持ってきただけです。 He was interested in history. He became interested in history. の関係のようなものです。 以上、ご参考になればと思います。

noname#173816
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます こんなに沢山の方にご指摘頂いてはずかしい限りです… ご説明とても分かりやすかったです よければNo.1の方のお礼欄で質問した内容にもお答え頂けるとありがたいです

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.1

devotedはこの文の動詞ではありません。補語です。 A four-year-old girl (主語) became  (動詞) devoted to a bird book.  (補語。devotedは過去分詞)

noname#173816
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます そうなのですか! 実は私も初めはそう思って訳したのですが、そうすると日本語訳の 4歳に“なる”女の子 のこの“なる”はどこから来ているのでしょうか? 重ねて質問して申し訳ありません

関連するQ&A