- ベストアンサー
関係代名詞の訳し方について
- 関係代名詞の訳し方についての質問です。
- 関係代名詞を使わずに文章を書く方法についても知りたいです。
- 日本語で意味が通じるかどうか、採点者がどこを減点するか知りたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- by which とは 用法ですか何ですか?
It is the means by which individuals understand each other and are enabled to function together as a community.とありますが なぜwhichの前にbyがついているのでしょうか?どこからやってきたbyですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語・以下の空欄を埋める問題が分かりません。
英語の問題で、以下の空欄を埋める問題が分かりません。知恵をお貸しください。 レベルは高校2年生の範囲です。 私たちはお互いに理解しあうようになってきた。 We have ( ) ( ) understand each other. よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- onlyの用法について質問
以下の英文を読んだ上で私の質問に答えてください。 we understand it only by knowing what use each spring,gear,and wheel serves,and how the parts hang together.(それぞれのバネ,歯車,大歯車が役に立っているのはどのような用途か,そしてその部品がどのようにくっついているのかを知ることによってのみ理解できるのだ) 質問:onlyは、副詞で「のみ」という意味で使われているようですが、辞書では、副詞では「のみ」という訳され方は見つかりませんでした。 何故「のみ」と云う風に訳されてるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- なんて書いてあるのでしょうか?
以下の英文の訳を教えて頂けないでしょうか? You and I want to understand each other A pair of turtledoves これは2文ですよね? 最初の文は「あなたと私はお互いを理解したい」ですか? 下の文はどう訳せばいいのか全くわかりません。 「turtledoves=きじばと」だと思いますが、 きじばとが何なのでしょうか? 何か特別な意味があるのでしょうか? ちなみにこの文は2文上記のように繋がって書かれていました。 お分かりになる方がありましたら、是非教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作問題です。
英作問題です。 a)彼は昨年フランスを訪れたようだ。※heを主語にする He seemed to visit Italy last year. b)彼らはたまたま川でアザラシを見た。 They happened to see a seal. c)彼らは以前、お互いのことが好きでなかったように見える。 They seems to not like each other before. d)彼らはお互いに理解しあうようになった。 They come to understand each other. 不定詞を使って英作をするようです。 ところどころ間違っていると思うのでアドバイスよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞も関係代名詞節に入りますか?
よろしくお願いします。 関係代名詞節といった場合、関係代名詞そのものも関係代名詞に含まれますか? 例えば次の文において、 関係代名詞はwhoで先行詞がwho、 peopleにwho live in New Yorkがかかっています。 この場合、関係代名詞節はどこか、と言われた場合、 whoも関係代名詞節にはいりますか?それとも、live in new yorkだけでしょうか。 I know a lot of people who live in New York. 同様にthat節と言った場合、thatそのものもthat節に入りますか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- roll with thatについて
英文でよくわからない文章があります。 わからない文章が下記です。 Thankfully We understand what we each do as a profession and We can roll with that. ありがたいことに我々はお互いプロとしてやるべきことを分かっている。そして、うまくものごとが運ぶのさ。 このような文章なのですがandから後ろの「うまくものごとが運ぶのさ」というのがよく分かりません。 rollを調べたのですが、事が運ぶのような意味がなく、なぜこうような意味になるのか? 理解できません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 関係代名詞です お願いします
関係代名詞のところの問題です。 下の2文を1文にしなさい。 This is the book. I gave it to him. これを This is the book I gave to him. としたのですが。 問題集の回答は This is the book I gave him. と to がなくなっていました。 自分の回答ではダメなのかと、to が抜けた訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞について教えてください。
こんばんわ。 高校英語で、関係代名詞について調べていたのですが、この問題が解けず、困っています。 穴埋め問題なのですが、 This is a letter from John,( )you've met of course. という問題で、( )にはwhoが入るそうです。 whoの後は、動詞がくるものとばかり思っていましたが、この問題の場合は、後に主語、動詞がきています。 私はwhomかと思っていたので、whoが入る理由が知りたいです。 どなたか教えていただけませんでしょうか。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます ご指摘通り「それによって」が後段にもかかっている事がもっと分かりやすく伝わるように 訳を考えなおしてみます やはり第三者からご意見を頂けるのはとても参考になりますね 今後も私が質問することがあれば、よろしくご指導願います