• ベストアンサー

not only but alsoの文章の疑問

Not only do they provide a home for many animals, but they also protect the soil and prevent flooding.(森は多くの動物に住む場所を提供するだけでなく、土壌を保護し、洪水を防いでいる。) この文章で疑問に思ったのですが、Not only の後のdoってどういう役割を果たしているのでしょうか?自分の考えではdoがなくても文章が通じると思ったので、疑問に思いました。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

Not only do they provide a home for many animals, but they also protect the soil and prevent flooding.(森は多くの動物に住む場所を提供するだけでなく、土壌を保護し、洪水を防いでいる。) これは、not onlyが文頭にきたために、倒置法が適用された文です。 1. He was not only driving too fast, but also thinking of something else. 2. Not only was he driving too fast, but also was thinking of something else. 1の文は、not onlyが’文中にあって、普通の語順です。 しかし、2の場合、not onlyが文頭にあるため、その次の文が疑問文の語順になっています。 これが倒置法です。 Not only do they provide a home for many animals, but they also protect the soil and prevent flooding. = They not only provide a home for many animals, but also protect the soil and prevent flooding. なら普通の語順です。 ↓なども参考に http://choidebu.com/bunpou/touchi.htm http://www.enavi.info/gra/gra-touchi-1.html 以上で、ご理解いただけたでしょうか。

kouririkujou
質問者

お礼

とても詳しい回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

普通に書けば They do not only provide a home for many animals but also protect the soil and prevent flooding. を強調文としてNot oblyを前に持ってきたものです。

関連するQ&A

  • not only …but also…について

     次の文の英訳をする上で、not only …but also…の構文で、but alsoが省略されたものと解釈し、次のように訳しましたが、正しいでしょうか。教えてください。  Italian women not only spend at least eisht hours a day at work,they do around 90 minutes of housework, are busy cooking for a furhter half-hour and dedicate at least 20 minutes each day to expercise or "grooming."(週刊ST8/24) 「イタリア人女性は1日に少なくとも8時間は仕事に費やすだけでなく、家事におよそ90分は費やしているし、30分以上は、料理に忙しく、少なくとも毎日、20分は、運動や「身だしなみを整えること」に費やしているのである。」

  • Not only について

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Not only do your donations help us to provide the community with arts and music programs but they also make you eligible for discounts and special events. (1)Not only~but also の構文がどうもわかりません。 Not onlyの後、but alsoの後は動詞がくるのでしょうか?名詞が来ることもあると思いますがいかがなのでしょうか? (2)not onlyの品詞は何でしょうか? (3)make you eligible のmakeは使役動詞でしょうか?もしそうでしたらyouの後は動詞がくるのではないのでしょうか?eligibleと形容詞がきています。 基本的なことで恐縮でございますが、ご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。  

  • 「not only A, but also B..」の使い方

    以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • not only … but [also] … について

    日本女子の五輪サッカーが、米チームに敗北しましたが、その英文記事を読んでいて、気になる個所がありました(読売新聞のサイトです)。 引用: Japan now must not only beat Norway, which has advanced to the second round, but the U.S. cannot win on Tuesday if the Japanese are to qualify. 「こうなったら、日本は、残された予選の試合でノルウェー(すでに決勝ラウンド進出決定)に勝たねばならないだけではなく、同リーグのアメリカが(対ニュージーランド戦で)勝利を逃してくれなければ、進出できなくなった。」という話です。 意味は分かります。 ただ、有名な"not only ~ but also~"の構文だと思うんですが、このような but の位置だと「アメリカも~してくれなければいけない」というニュアンスが出ないような気がするのですが…… 前半部分のmustが、後半の文章に影響を与えていかなければならないはずなのに、but 以下が、その影響下を逃れるような気がするのです。 どうぞご自由にご意見下さい。

  • onlyを含んだ疑問文への答え方

    「Aしかちゃいけないの?」「お前はAしかできないのか」という疑問文を英語で書こうと思ったら,  Can I do only A?  Can you do only A? でよいのでしょうか. これらの文は,日本語で書くと否定的な意味になりますが,英語で書くと一応は肯定文ですよね.では,この疑問文に対してyes,noで答える場合には,どちらを選べばよいのでしょうか? 「Aしかしちゃいけないの?:Can I do only A? 」に対して, 「はい,それしかしてはいけない.」と答えるなら,”Yes, you can only do A”. でよさそうな気がします. しかし反対に「いや,Bもしてもいいよ」と答えるなら”No, you can also do B”. となり,NO の後に肯定文が続くので違和感を覚えてしまいます. それとも後者の文は,正確に書くと部分否定の ”No, you can not do only A but also B”. 「いいえ,Aだけをしていいわけではなくて,Bもしていいんだよ」 となって問題ないのでしょうか.

  • Young people not only know the environmental problems, but want to solve them.

    A:Do you worry about our future? B:By no means. It lies in young people. They not only know the environmental problems, but want to solve them. 上のような会話文ですが、標記の部分の訳がよくわかりませせん。  「とんでもない。あなたたちの未来は若い人たちにかかっています。彼ら(若者は、環境問題をしらないだけで、それらを解決したがっています」   こんな風に解釈したのですが、、 not only のあたりの意味あいがよくわからないのです。(not only ..but の構文かな?ともおもったのですが、なにかしっくりきません)

  • not only ~ but ( also) のalso

    辞書では,not only ~ but (also) というように,also に( )が付いています。 知人の外国人は,「絶対にnot only ~ but also なんて言わない。not only ~ but だけ。」と言います。 私が学校で習った記憶では,also は( )付きではなく,必ず not only ~ but also となっていました。 ( )が付いているのは,どちらでもよいという意味なのでしょうか。 それとも,知人が言っていることが正しいのでしょうか。

  • ダイアローグ1800で分らない文章があるので教えてください

    ダイアローグ1800で勉強をしているのですが、次の文章がよく分りません。 Now I know what it means to have meals in a foreign country; not only do I have to learn manners but also a lot of things with strange names. 訳は、 ちょっとレイジースーザンのことはもういいよ。他の国で食事をするにはマナーだけじゃなくて、いろいろ変な名前のついたものを覚えなくちゃいけないわけだね。 となっています。そこで疑問点なのですが、 (1) 訳の「ちょっとレイジースーザンのことはもういいよ。」に該当する英文の箇所が分りません。「Now I know what it means」かとも思いましたが、そうなるとその後の「to have meals in a foreign country」に続かないですよね? (2) 「not only do I have to learn manners but also a lot of things with strange names.」 の箇所は、 I have to learn not only manners but also a lot of things with strange names. と書き換え可能ですか? 先頭の「not only do」の箇所が分らないのです。  以上、どなたかご教示願えれば幸いです。

  • not only・・・ but also~

    「北海道の冬だけでなく、日本の冬はとても寒いです」という表現は It is very cold in winter not only in Hokkaido but also in Japan. と表現しても間違いではないでしょうか。 宜しくお願いします。

  • not(only)~but(also)

    問題 「彼が成功したのは、才能ではなく努力にある」 答 His success lies not in his talents but in his efforts. 質問 なぜHis success doesn't lie in his talents but in his efforts.としてはダメなのですか? 問題 「歴史は自分の国の視点からだけではなく、他国の視点からも教えられるべきである」 答 History should not be taught only from your country's point of view, but also from other countries' points of view. 質問 なぜHistory should be taught not only from your country's point of view, but also from other countries' points of view.ではダメなのですか?